Дмитриевский А. А. Опыт издания греческих церковных писателей древнейшего времени в русской патрологической литературе.

Блаженный Диадох (V-го века), епископ Фотики древнего Эпира и его творения. Том первый. Творения бл. Диадоха. Греческий текст, редактированный по древним греческим рукописям, с предисловием, русским переводом, разночтениями, примечаниями и приложениями. К. Попов. Киев 1903 г. I-

Содержание

I. Testimonia externa II. Λόγος III. Надписания к ста главам аскетического слова IV. Variationes V. Схолии проф. Попова к творениям блаж. Диадоха, их прототипы и источники. VI. Перевод на русский язык творений блаж. Диадоха. VII. Схолии анонима к аскетическому слову бл. Диадоха. VIII. Произведения, приписываемые в рукописях блаженному Приложение № I. Приложение № II. Приложение № III. Приложение № IV.

 

Книга, подробное заглавие которой мы выписали, представляет, сколько нам известно, первую в русской патрологической литературе попытку систематического и цельного издания в свет произведений восточного церковного писателя. Потребность в этого рода изданиях со стороны православных и в частности наших отечественных патрологов чувствовалась и сознавалась в науке давно, а посему первое начинание в этом роде заслуживает полного внимания и со стороны представителей богословской науки в нашем отечестве, и научной критики. Настоящая книга тем больше обращает на себя внимание, что внешние данные ее – изящная бумага, четкий крупный шрифт греческий и русский, отсутствие опечаток (их насчитано всего на всего издателем 13), чем часто грешат наши отечественные книги; все атрибуты лучших западных изданий – предисловие, свидетельства о блаженном Диадохе, его творениях вообще и особенно о слове аскетическом, указатель сокращений, тексты творений с переводом на русский язык, с вариантами к нему, по различным спискам, самыми незначительными с обширными схолиями иногда в несколько страниц под текстом, указатель мест Св. Писания, указатель предметов, изъясненных в примечаниях к аскетическому слову бл. Диадоха и фотоцинкографические и литографические образцы письма греческих рукописей, по которым редактировались тексты творений названного писателя – все это, вместе взятое, рекомендует настоящую книгу с самой выгодной стороны и ставит ее в число не заурядных явлений в отечественной литературе не только богословской, но даже светской (Издания Академии Наук в счет не идут). 

Но, к сожалению, едва ли не здесь указанными внешними прекрасными качествами и исчерпываются почти все достоинства настоящего издания, несомненно претендующего следовать недостижимому пока для русских ученых, образцу в этом роде – изданиям немецких и английских ученых. Содержание настоящей книги и научные приемы,, которые приложены проф. Поповым к изданию творений малоизвестного в патрологической литературе, а для многих ученых даже и доселе сомнительного писателя V-го века блаженного Диадоха (стр. IV), не позволяют настоящее издание ставить хотя бы в какую-нибудь параллель с упомянутыми западными образцами, вызывают со стороны научной критики целый ряд серьезных возражений и даже приводят к печальному сознанию в бесплодности этого ученого предприятия не только в настоящем, но даже в будущем, если бы издатель пожелал, как обещается, продолжить свой научный труд.

 

Источник: Сборник статей, посвященных почитателями академику и заслуженному проф. В. И. Ламанскому. СПб., 1907.

I. Testimonia externa

Первые пятнадцать страниц книги посвящаются проф. Поповым «внешним свидетельствам о блаженном Диадохе, его творениях вообще и особливо о слове аскетическом» в оригинальных текстах с русским переводом с тою целью, чтобы «читатель с бóльшим удобством сам мог судить об отношении к ним исследователя» (V-VI). Таких свидетельств удалось проф. Попову собрать всего на всего десять, при чем три свидетельства: 7 – ямбическое стихотворение монаха Афанасия, списателя рукописи М. Синод, библ. 899 г. № 145, 9 – извлечение из Хлудовского стишного Пролога 1370 г. и 10 – из великих Макарьевских Четьи-Миней о мученической кончине Диадоха под 31 числом месяца Августа «привлекаются к исследованию и печатаются» им в первый раз, а все прочие «уже принимались во внимание учеными мужами, составлявшими о бл. Диадохе краткие заметки» (стр. VI). Проф. Попову кажется, что все эти «внешние свидетельства» можно считать «указателями пути, по которому должно направить исследование о бл. Диадохе, могущее подкрепить и прояснить их другими, более ясными и решительными данными (внешними и внутренними свидетельствами), добываемыми разносторонним изучением творений и заключающегося в них учения бл. Диадоха» (стр. VII). Но в действительности можно ли признать эти «указатели пути» достаточно надежными, и приводят ли они к желанным для автора результатам – это, по нашему крайнему разумению, подлежит еще большому сомнению.

О первых двух внешних свидетельствах: о подписи епископов древнего Эпира под посланием их к императору Льву (после 457 г.) относительно достоинства халкидонского собора и с порицанием монофизитов и о прологе к «Historia persecutionis africanae provіnсіае», написанной в 487 г. епископом Виктором Витенским, сам проф. Попов заявляет, что «важность первых (двух) значительно умаляется их недостаточною ясностью и определенностью, напр., в первом свидетельстве имя епископа Фотики извращено (подпись: Didacus, episcopus Phocae, similiter), второе свидетельство, также искажающее имя некоего знаменитого писателя и учителя, не содержит указания на епископскую кафедру его (beato Diadoco). Оба эти свидетельства приобретут особую важность в том случае, если будут представлены свидетельства, показывающие, что в V-м веке действительно жил бл. Диадох – писатель, которого называют епископом Фотики рукописи, содержащие аскетическое творение его, и что этот епископ мог принимать участие в составлении послания эпирских епископов» (стр. VI). Иными словами говоря, это значит, что научная важность этих свидетельств выяснится, лишь после появления в свет второго тома труда г. Попова, отложенного ныне, как нужно думать, ad graecas calendas, но весьма желательного для пытливого читателя его настоящего первого тома, полного загадок, недомолвок, томительных ожиданий и едва ли когда-нибудь сбыточных надежд...

В третьем свидетельстве аввы Филимона, который приводит «изречение из аскетического сочинения бл. Диадоха», проф. Попов уже прямо отсылает своего читателя к несуществующему второму тому. «Это свидетельство, по его словам, проявляет силу только после исследования о времени жизни виновника его», «так как, по нашему исследованию, представленному во втором томе (?), авва Филимон» «славился своими подвигами во второй половине V-го века и умер в конце его» (стр. VII).

Нисколько не лучше и четвертое или, по счету проф. Попова, шестое свидетельство, приобретающее значение «указателя пути» для исследователя о блаженном Диадохе и его творениях лишь в безвестном будущем, после того, как этот профессор удосужится подарить русскую богословскую науку таинственным вторым томом. «Свидетельство (6-е) патриарха Фотия о том, что в прочитанной им книге свидетельств о двояком действовании во Христе Иисусе заключалось изречение Диадоха, епископа Фотики, и что этот епископ помещен между отцами, жившими до халкидонского собора (451 г.), во время его и после него, приобретет хронологическое значение лишь тогда, по словам проф. Попова, когда будет определено время происхождения сборника изречений о двух действованиях во Христе Иисусе и доказано, что в этом сборнике бл. Диадоху отведено место между отцами, жившими во время или после четвертого вселенского собора» (стр. VII).

Все указанные нами свидетельства с несомненностью устанавливают тот факт, что издатель «творений» блаженного Диадоха поступил бы более целесообразно, если бы многое из второго тома поместил в предисловии к настоящему первому тому, или даже прямо издал целиком весь второй том, служащей, по мысли проф. Попова, базисом для многих вопросов, связанных с личностью избранного им писателя и его творений.

Свидетельство пятое – из «Библиотеки» патриарха константинопольского Фотия, утверждающее, что «отцом слова (λόγος ἀσκητικός) нодписание называет Диадоха, епископа Фотики в древнем Эпире» (стр. 8), свидетельство седьмое – стихотворение игумена Афанасия, списателя рукописи М. Синод, библ. № 145, помещающего слова бл. Диадоха на третье место (стр. 13), и свидетельство восьмое – ямбическое стихотворение Нила, аввы Грота-Ферратскаго монастыря, обращающегося к Спасителю, по молитвам Диадоха (стр. 14), ничего не прибавляют нам нового к тому, что можно получить об этом писателе и его творениях из многочисленных рукописей, содержащих в себе хорошо известное в аскетической письменности его произведение под именем «λόγος ἀσκητικός».

Девятое и десятое свидетельства из Хлудовского стишного Пролога 1370 г. и Макарьевских великих Четьи-Миней, с указанием на мученическую кончину Диадоха 31 Августа посредством усечения мечом «во орудие» (стр. 15), впервые «привлеченные к исследованию» о блаженном Диадохе, как имеющие «важное значение» для определения и выяснения его «мученической кончины, дня смерти и прославления» Церковью (стр. VI), проф. Поповым, представляют, по нашему мнению, плод глубокого недоразумения со стороны последнего, и оба эти свидетельства отношения к изучаемому церковному писателю не имеют никакого. Никто из древних писателей не называет Диадоха, епископа Фотикийского, мучеником. Не усвояют ему этого почетного титла и многочисленные рукописи, содержащие в себе его творения, называя его или «τοῦ ἁγίου Διαδόχου», или чаще «τοῦ μακαρίου ἀββᾶ Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτιχῆς» (ркп. ΧII в. Ватоп.-Афон. библ. № 405; ΧIII в. ркп. Лавры св. Афанасия на Афоне № 40 Г′; ркп. XV-XVI в. № 124 К′; ркп. XV в. Ватоп. библ. № 243; 1510 г. ркп. Иверск.-Афон. библ. № 1337), или «ὁ ὅσιος πατὴρ ἡμῶν» (анонимный схолиаст стр. 529). И сам издатель творений бл. Диадоха проф. Попов, всюду именующий этого писателя «блаженным», конечно, хорошо осведомлен относительно того, насколько в ранге святых стоит выше священномученик (если бы, конечно, с несомненностью было известно, что епископ Фотикийский Диадох окончил свою жизнь мученически) 1 пред блаженным и даже преподобным. Что же касается дня прославления памяти писателя Диадоха, то на этот счет мы положительное указание имеем теперь в весьма любопытном грузинском пергаменном Синаксаре XI века, переведенном с греческого языка известным афонским книжником, игуменом Афоно-Иверской обители св. Георгием II Мтацминдели († 1066). В этом Синаксаре под пятым числом Марта месяца вместе с памятями Марка монаха, известного в аскетической письменности своим стоглавом 2, мученика Евлогия Палестинского, святого Григория, епископа Констанции Кипра, мы находим и память «святого Диадоха, епископа Фотики в Иллирике, написавшего сто глав аскетического учения» 3. Ясно, следовательно, что Диадох мученик, празднуемый Церковью 31 Августа, и Диадох блаженный, епископ Фотики, автор «Λόγος ἀσκητικός», празднуемый 5 Марта, – два лица совершенно различные, и смешивать их или отожествлять нет никаких оснований.

Остается, таким образом, последнее четвертое свидетельство – тропарь в 8 песни канона св. Феодора Студита в субботу сырную. Здесь воспевается некий Диадох вместе с Николаем священнопроповедннком (τῷ ἱεροκηρύκφ), с медоязычным (μελιγλώσσφ) Софронием и отцеверховными (τοῖς πατροκορυφαίοις) Евстафием и Ювеналием (стр. 6). Само по себе и это свидетельство не отличается определенностью, и ничем прямо не заявляет, что здесь идет речь о блаженном Диадохе, авторе λόγος ἀσκητικός. Только эпитеты – священнопроповедник и медоязычный при тех отцах, среди которых стоит имя Диадоха, дают некоторое основание предполагать, что речь идет о церковных писателях, к разряду которых относится и занимающий нас Диадох. Никодим Святогорец несомненно на этом основании в своей Филокалии и поместил названный тропарь канона в число свидетельств, говорящих о блаженном Диадохе.

Вот и все, что можно пока сказать об этих «указателях пути, по которому, по мнению проф. Попова, должно направить исследование о блаженном Диадохе». Признать эти указатели вполне надежными или, по крайней мере, достаточными, так как в них лишь «намечаются основные (sic) элементы биографии, библиографии и оценки учения бл. Диадоха» (стр. VI), не решается и сам издатель творений бл. Диадоха, пытающийся «подкрепить и прояснить их другими, более ясными и решительными данными (внешними и внутренними свидетельствами), добываемыми разносторонним изучением творений и заключающегося в них учения бл. Диадоха» (стр. VII). Нужно полагать, что к числу таких «ясных и решительных данных» проф. Попов относить и место в слове на вознесение бл. Диадоха: «πῶς δὲ νῦν οἱ τοῦ Χριστοῦ λειτουργοἰ... ἀπεκδεχόριεθα» (стр. 558), в котором, по его словам, «может быть усматриваемо указание самого автора на свое епископское достоинство» (там же прим. 1; Сн. стр. XXXI). Никто, сколько нам известно, не сомневался в Диадохе, писателе λόγος ἀσκητικός, как епископе Фотики, о чем единодушно свидетельствуют и древние писатели (см. testimonia externa), и многочисленные греческие рукописи, содержащие в себе творения этого автора, а посему останавливаться и возбуждать этот вопрос, по нашему мнению, совершенно бесполезно: Что же касается самого выражения в слове на вознесение: οἱ τοῦ Χριστοῦ λειτουργοἰ, то оно для знающего греческий язык дает с одинаковым правом «усматривать указание самого автора» и на свое епископское достоинство, и пресвитерское, и даже диаконское, так как все члены церковной иерархии суть служители Христовы и ожидают в равной степени пришествия Христова на землю для суда. С такими «ясными и решительными данными» и вопросы, не возбуждающие сомнений, признаемся, становятся запутанными и сомнительными. Все же сказанное, вместе взятое, приводить нас к печальному убеждению, что дело собирания «основных элементов» биографии бл. Диадоха для будущего второго тома у проф. Попова обстоит не вполне благополучно.

* * *

1

Проф. Попову, решившемуся отожествлять Didacus, episcopus Phocae, который подписался в числе эпирских епископов-протестантов в послании к св. императору Льву I (467–474) по поводу волнений из-за монофизитской ереси, с мучеником Диадохом, усеченном мечом «во орудие» 31 Августа, не лишне, конечно, в будущем втором томе своего труда разъяснить недоумевающим читателям причины, которые привели Фотикийского епископа Диадоха к столь печальному концу, как усечение мечом «во орудие», и Эпир, во время правления св. императора Льва Г, представлял ли подходящее место для проявления мученических подвигов в роде указанного...

2

Не этим ли сближением бл. Диадоха с Марком-монахом и однородностью их литературной деятельности и нужно объяснять существующее в некоторых рукописных памятниках надписание: «τοῦ μακαρίου Μάρκου τοῦ Διάδοχου» (стр. 574)? Неизвестный схолиаст «λόγος ἀσκητικός» по-видимому не чужд видеть преемственную связь этих двух писателей-аскетов (стр. 580).

3

Ркп. Церковн.-археолог. Музея в Тифлисе № 198, л. 165. Указанием на это любопытное свидетельство древней письменности мы обязаны о. К. С. Кекелидзе, канд. богословия нашей Академии, коему и приносим нашу глубокую благодарность за него.

II. Λόγος

Надписание слова и его состав

Большею популярностью в древней аскетической письменности пользовалось «аскетическое слово» бл. Диадоха, разделенное на сто глав, с присоединением к нему в начале десяти определений (ὅροι). Слово это, говорит проф. Попов, «уже существует в печатных изданиях» (стр. VIII). Не выяснив, однако, хорошо темный довольно вопрос о первом печатном издании аскетического слова бл. Диадоха, сделанном якобы ученым иезуитом Франциском Туррианом во Флоренции в 1578 году, проф. Попов сосредоточивает все свое внимание на издании его известным афонским ученым иноком Никодимом Святогорцем в «Филокалии», напечатанной в Венеции в 1782 году, при материальной поддержке просвещенного мецената Иоанна Маврокордато. В этом издании он обращает внимание 1) на то, что в основание текста Никодима Святогорца положены рукописи позднейшего времени XV-XVI в. (стр. ХVII, XIV), в которых и текст аскетических глав, и состав аскетического слова якобы подверглись «значительному изменению» и «позднейшим поправкам» (стр. ХІV), и 2) на то, что не сделано указаний «на рукописный материал, принимавшийся во внимание, при исправлении текста» (стр. ХVII), в силу чего проф. Попов заподозривает высокую научную ценность печатного текста и желает ему противопоставить свой текст, «исправленный по возможности и очищенный от позднейших наслоений» (стр. ХVIII). В оправдание себя, издатель высказывает такого рода соображения. «Как всякая новая редакция текста творений какого-либо древнего церковного писателя, стремящаяся к возможно точному воспроизведению первоначального текста их, никогда не признавалась бесполезною, так и новая редакция текста творений бл. Диадоха, произведенная по многим (на счет 9 или 10 рукописей) и не принимавшимся прежде во внимание древнегреческим рукописям, пишет он, не может быть объявляема излишнею и тем более, что все, что сделано было в прежних изданиях (?) по исправлению текста творений бл. Диадоха, не только не исключает новой редакции их, но, напротив, указывает на необходимость ее. В справедливости сказанного каждый может убедиться так называемыми разночтениями, отмеченными в настоящей книге под греческим текстом творений бл. Диадоха. Для русской же богословской литературы предлагаемое издание творений сего епископа в новой редакции греческого текста их ни в каком случае не будет излишнею роскошью» (стр. VIII).

Если рассматривать намерения проф. Попова с точки зрения потребностей русской богословской литературы, то справедливость требует сознаться, что его труд по изданию творений малоизвестного писателя не только будет «излишнею роскошью» для нее, но и прямо напрасною тратою труда и материальных средств. В нашей богословской литературе тщетно и давно ожидают своих издателей такие корифеи патрологической письменности, как свв. Иоанн Златоуст, Василий Великий, Григорий Богослов и многие другие, и, конечно, с громадною пользою для науки должны быть направлены и труды, и материальные затраты скорее всего на издание творений этих авторов. Но раз, издание существует в литературе, критика, оставляя в стороне вопрос о благовременности его, должна определить его научную значимость и оценить по достоинству те научные приемы, которые применены были издателем, при выполнении им задуманного научного предприятия.

Выпуская в свет «новую редакцию текста» аскетического слова бл. Диадоха, проф. Попов спешит предупредить своего читателя следующею, по нашему мнению, довольно странною оговоркой. «Аскетическое слово бл. Диадоха сохранилось в многочисленных греческих рукописях, хранящихся в библиотеках России (в Московской Синодальной библиотеке), Западной Европы и Востока. Число списков этого сочинения настолько велико, что мы, заявляет издатель новой редакции, не имели ни времени для прошения всех их (sic!), ни средств для посещения всех книгохранилищ; впрочем, в прошении всех этих списков и не было настоятельной нужды; ибо это творение, как пользовавшееся большим уважением среди древних и позднейших аскетов, нередко переписывалось ими весьма старательно; их заботливости в этом отношении обязано значительное число столь прекрасных рукописей, в сравнении с которыми другие, менее исправные и совсем худые, теряют всякое или почти всякое значение» (стр. XVIII). Бесспорно, со стороны критики было бы большою притязательностью, если бы от издателя, берущего на себя тяжелый труд обнародования того или иного памятника древней отеческой письменности, она потребовала посещения всех известных библиотек Востока и Запада и пересмотра в них всех имеющихся на лицо списков издаваемого в свет творения (К великому нашему утешению, и в такого рода тружениках недостатка ныне нет на Западе – в Германии и в Англии), но эта критика бесспорно обязана учесть все наличные научные средства издателя, чтобы дать правильную и надлежащую оценку нового труда, выпускаемого в свет.

«Аскетическое слово» бл. Диадоха, как показывает и его наименование, относится к тому роду древне-церковной письменности, широкий круг читателей и списателей которой находил главным образом в среде иноков христианских обителей. Здесь, в библиотеках их, списков этого слова, как это не безызвестно и г. Попову, хранится и доселе громадное количество. В библиотеки Афона, Патмоса, Синая и др., как нам кажется, и должна была направиться научная любознательность нашего издателя прежде всего, так как здесь скорее всего могли быть разысканы списки этого слова, отличающиеся древностью, орфографическими и каллиграфическими достоинствами, важностью и интересом надписаний вообще и в частности над каждою главою и разнообразием любопытных вариантов и т. п. Но издатель, игнорируя совершенно библиотеки восточных монастырских книгохранилищ, мог, конечно, свою наблюдательность ограничить и списками библиотек М. Синодальной и Императорской Венской, куда рукописи хотя и случайно, но в большей своей части попали все же главным образом из библиотек восточных монастырей, если бы изучаемые им списки «новой редакции текста» аскетического слова в действительности были «столь прекрасны», что, в сравнении с ними, «другие, менее исправные и совсем худые», теряли бы «всякое или почти всякое значение». К глубокому сожалению, о списках проф. Попова, положенных им «в основу напечатанного им аскетического слова» (стр. XX), мы этого сказать не можем, и на основании его же собственной характеристики этих списков.

«Рукопись игумена Афанасия, пишет проф. Попов о древнейшем списке λόγος ἀσκητικός в рукописи 899 г. Моск. Синод, библ. № 145 (184/clv), по двум причинам не может быть признана достаточною для восстановления первоначального состава и текста аскетического сочинения бл. Диадоха. В ней, во-первых, это сочинение представлено не в полном составе, так как в нем нет ни ὅ ρ ι, ни следующей за ними части (Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως), связующей их (sic!) с аскетическими главами. Опущение этих частей сделано было не игуменом Афанасием, старательным копировщиком переписанных им сочинений; он неудачно выбрал рукопись, из которой заимствовал аскетическое слово бл. Диадоха, ибо современник Афанасия – патриарх Фотий читал такую рукопись, в которой это слово находилось в полном объеме. Во-вторых, игумен Афанасий допустил много грамматических ошибок, большею частью неважных и очевидных для читателей, а иногда искажающих смысл некоторых выражений; они чаще всего проявляются в безразличном употреблении гласных и двоегласных; встречаются и пропуски слов и целых выражений» (стр. XX). Так характеризуется издателем основной текст напечатанного им аскетического творения бл. Диадоха.

Не выше по своим внутренним достоинствам и второй древнейший кодекс – венский (cod. vindobonensis) XI-XII № 93 (158). Список аскетического слова в этом кодексе, по словам издателя, «страдает такого же рода погрешностями, на какие указано в первом» (стр. XXI) и, помимо того, имеет значительный дефект более чем в десять глав: отсутствуют в рукописи главы с конца LVI главы до половины LXVII.

Пятый кодекс Моск. Синод, библ. № 273 (422/cclx) XVI в. содержит в себе λόγος ἀσκητικός «в тексте очень близком к тексту Филокалии» (стр. ХХII) Никодима Святогорца, следовательно, для «новой редакции» его не пригоден.

Таким образом, в конце концов «весьма пригодными для исправления многочисленных ошибок, встречающихся в кодексах, написанных людьми малограмотными» (стр. ХХII) (Очевидно, здесь идет речь о двух старейших кодексах – синодальном 899 г. и венском XI-ХII в.), оказались под руками нашего издателя всего на всего только три кодекса: 1) венский № 104 (240) 1400 года, 2) московский синодальный № 307 (419/ccxciv) XV в. и венский № 274 (237) XV в. В отделе разночтений приняты издателем во внимание еще два кодекса XVI в. Венской библиотеки № 88 (159) и № 192 (234) (стр. XXIII, прим. 2). Такое ограниченное количество списков аскетического слова уже никоим образом нельзя признать достаточным для «новой редакции» его (стр. VIII), тем более, что большинство этих списков позднейшего времени XV-XVI веков, т. е. того времени, к которому относятся списки этого слова, принятые во внимание Никодимом Святогорцем, при издании им своей Филокалии, жестоко осужденной проф. Поповым.

Но списки, положенные в основу нового текста аскетического слова бл. Диадоха, помимо отмеченных недостатков, оказываются неудовлетворительными, с точки зрения проф. Попова, и в других отношениях. «Ὅροι, говорит он о тексте этого слова в Филокалии Никодима Святогорца, вопреки ясному (sic), напечатанному в этой книге свидетельству патриарха Фотия, отделены от аскетических глав особыми надписаниями, поставленными над первыми (Ὅροι τοῦ μακαρίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς) и вторыми (Τοῦ αὐτοῦ μακαρίου Διαδόχου) и представляющими их как бы в виде отдельных сочинений. Замечание (?) бл. Диадоха (Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως) в более древних и исправных рукописях, стоящее между ὅροι и главами и служащее связью между ними, опущено в Филокалии и заменено словами, встречающимися в более поздних рукописях (Κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς)» (стр. ХІV в.). Присматриваясь теперь ближе к спискам аскетического слова в рукописях, известных издателю, мы видим, что в полном и желательном для него составе это слово бл. Диадоха имеется только лишь в одном венском кодексе XI-XII в. № 93 (158). В венском же кодексе 1400 г. № 104 (240) хотя и находятся все составные части слова, но в совершенно ином распорядке: 1) надписание: «Τοῦ μακαρίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς τῆς Ἠπείρου» и непосредственно «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως»; 2) ὅροι в количестве десяти; 3) второе надписание: «Κεφάλαια» (у Никодима Святогорца прибавлено только: πρακτικὰ) γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς ἑκατόν» и 4) сто глав. В четырех остальных кодексах из шести ὅροι и Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως совершенно отсутствуют. Следовательно, с точки зрения требований проф. Попова, вполне пригодным для его целей, если забыть на время о весьма важном дефекте в десять глав с лишним и об орографических и других погрешностях, к «числу прекрасных рукописей, в сравнении с которыми другие менее исправные и совсем худые теряют всякое значение», можно причислить лишь один венский кодекс XI-XII в. М 93 (158), а этого, без всякого сомнения, слишком недостаточно, чтобы взять на себя смелость издавать «новую редакцию» текста аскетического слова и развязно заявлять, что «в прочтении всех списков», известных ныне в библиотеках Запада и Востока, якобы «и не было настоятельной нужды» (стр. ХVIII). Напротив, наше личное, непосредственное знакомство с списками этого слова в рукописях библиотек Афона и Константинополя, на пространстве времени с IX в.-XIX век, убедило нас в полной несостоятельности такого самонадеянного и неосновательного взгляда проф. Попова, допустившего в своих суждениях не мало крупных промахов, именно благодаря только такому пренебрежительному взгляду на списки аскетического слова в различных библиотеках. То совершенно верно, что λόγος ἀσχητιχός «пользовалось большим уважением среди древних и позднейших аскетов, нередко переписывалось ими весьма старательно» (стр. ХVIII), но все это нисколько не исключало с их стороны самостоятельного сознательного отношения (более, чем отношение копииста к оригиналу) к этому уважаемому памятнику. Разнообразные надписания общие и частные в начале слова и над каждою главою в отдельности, несходные расположения составных его частей, множество весьма существенных разночтений, иной распорядок глав, иногда схолии к некоторым главам – все это свидетельствует об указанном отношении древних списателей этого слова и красноречиво, по нашему мнению, говорит, что игнорировать хотя бы один и даже позднейший список его не следует, в виду вполне естественной возможности натолкнуться в них на весьма любопытные подробности и варианты, которые могут принести громадную пользу всестороннему изучению этого трудного для понимания древнего аскетического произведения. Чтобы читатели могли убедиться в этом, мы предложим здесь наши личные наблюдения над списками λόγος ἀσχητιχός, по рукописям библиотек Константинополя и Афона, выражая заранее глубокое сожаление о том, что нам не удалось изучить этот памятник в библиотеках Синая, Иерусалима, Патмоса и в других местах православного Востока.

I. Самый древнейший IX в. список аскетического слова бл. Диадоха находится в библиотеке Лавры пр. Афанасия Афонского под № 42 Г′ 4 ). Писан он превосходным унциальным письмом. Надписание слова – весьма интересно и читается так: «Διαδόχου, ἐπισχόπου Φωτικῆς τῆς παλαιᾶς Ἠπείροῦ τοῦ Ἰλλυρικοῦ, κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικά». Τ. е. в этом древнейшем списке находим то самое надписание, которое принято Никодимом Святогорцем в Филокалии и которое проф. Поповым признано «встречающимся в более поздних рукописях» (стр. XIV). Ὅροι отсутствуют, нет и надписания: «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως». Стоглав писан без соблюдения орографии, нет и знаков препинания, ударений и придыханий. Особенности текста этого списка отмечены большею частью у проф. Попова под строкою.

II. Превосходный по письму и в орографическом отношении список слова содержит в себе рукопись 6581­1073 г. 5 Святогробского иерусалимского подворья в Константинополе № 45 (431). В самом начал слова надписание: «Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς τῆς Ἠπείρου, λόγος ἀσκητικός», а в конце: «Τοῦ ἁγίου Διαδόχου, ἐπισχόπου Φωτικής τῆς Ἠπείρου τοῦ Ἰλλυριχοῦ, λόγοι ἀσκητικοί». Состав слова такой: 1) надписание, 2) ὅροι-10, 3) Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως и 4) сто глав.

III. В пергаменной рукописи XII в. Афоно-Ватопедской библиотеки № 405 помещается только стоглав бл. Диадоха, без ὅροι и Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως, с любопытною надписью: «Τοῦ μακαρίου ἀββᾶ Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικής τῆς Ἠπείρου τοῦ Ἰλλυρικοῦ, κεφάλαια πρακτικἀ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς» (Сн. ркп. IX в. Лавры пр. Афанасия Афонского № 42 Г′). Над каждой главой, за исключением 92, сделаны особые надписания в виде заглавий, о которых особая речь у нас будет впереди.

IV. Λόγος ἀσκητικός в том же составе, с таким же надписанием и с подобными оглавлениями, как и в предыдущем кодексе, имеется в пергаменной рукописи ХIII в. Лавры пр. Афанасия Афонского № 40 Г′ 6. Оглавления над главами написаны киноварью по полям рукописи и имеют незначительные варианты, отмеченные нами ниже.

V. В бомбицинном, весьма обширном по объему, кодексе Афоно-Ватопедской библиотеки ХIII в. № 52, содержащем в себе творения 22-х церковных писателей-аскетов, найдено нами аскетическое слово бл. Диадоха в полном объеме с таким заглавием: «Тоῦ μακαρίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς τῆς Ἠπείρου Ἰλλυρικοῦ, λόγοι ἀσκητικοί, κεφάλαια ἑκατόν, ὅροι δέκα προλεγόμενοι» (Надписание это повторено дважды). Непосредственно за этим заглавием следуют ὅροι в количестве десяти, далее новое надписание: «Тоῦ μακαρίου ἐπισκόπου Φωτικῆς Διαδόχου κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς ἑκατόν» и сейчас же «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως» и вслед затем сто обычных глав. Текст слова отличается не только редкою правильностью и изяществом письма, но и представляет попытку со стороны списателя, задуманную серьезно и на широких началах, на полях и над текстом свести в одно целое все существующее разнообразие списков этого слова и не только в отношении к тексту его, но даже в отношении орфографических особенностей. Поразительный пример этого рода стремлений в этом кодексе (л. 104) можно видеть в 14 главе стоглава бл. Диадоха. Списатель, таким образом, собрал весьма ценный материал для исследователя и издателя текста аскетического слова, и нужно весьма пожалеть, что проф. Попову этот список остался неизвестен. Читатели афоно-ватопедского кодекса хорошо понимали высокую ценность списка λόγος ἀσκητικός и в свою очередь дополняли его комментариями. Против 100 главы, возбуждавшей сомнение патриарха Фотия (стр. 9), комментатор ХV в. приписал в качестве схолии: «Ἐρώτησες τοῦ ἁγιωτάτου Θαλασίου πρὸς τὸν ἐν ἁγίοις Μάξιμον τὸν ὁμολογητήν».

VI. В рукописи Афоно-Ксенофской библиотеки 6822­1314 года № 36 аскетическое слово надписывается так: «Тоῦ ἁγίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς της Ἠπείρου τοῦ Ἰλλυρικοῦ, κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς ἑκατόν. Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως», κ. τ. λ. За этим надписанием следуют ὅροι ί προλεγόμενοι и далее непосредственно сто глав с надписаниями над каждой главой, не исключая и 92 главы. В надписаниях, как это указано будет ниже, встречаются значительные варианты сравнительно с рукописями Афоно-Ватопедской библиотеки ХIIІ № 405 и XII в. Лавры преп. Афанасия Афонского №40 Г′. В тексте слова тоже не мало весьма важных вариантов, не известных проф. Попову.

VII. В рукописи Афоно-Ватопедской библиотеки ХV в. № 369 стоглав блаж. Диадоха без ὅροι и Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως и надписывается следующим образом: «Тоῦ μακαρίου Διαδόχου λόγοι ἀσκητικοί, κεφάλαια ἑκατόν». Текст обычный.

VIII. Слово аскетическое в рукописи ХV в. Афоно-Иверской библиотеки № 365 полного состава и надписывается так: «Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτιστικῆς (sic) τῆς Ἠπείρου, ἀπόδειξις ὅρων καὶ λόγος ἀσκητικός τοῖς ἀκριβὲς σπεύδουσιν». Текст полон весьма важных вариантов не только в стоглаве, но даже и в ὅροι.

IX. Рукопись ХV в. библиотеки Лавры пр. Афанасия Афонского №85 Ω′ заключает в себе полный текст λόγος ἀσκητικός с надписью: «Тоῦ ἁγίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς Ἠπείρου τοῦ Ἰλλυρικοῦ, λόγοι ἀσκητικοί, φημί δη κεφάλαια ἑκατόν πάνυ ὠφέλιμα», следующей после ὅροι и Διὰ ποίας δεῖ γνωσεώς. Распорядок глав в стоглаве несколько иной: 22 глава слита с 21 главою, в силу чего и счет глав с 22 главы на единицу ниже против обычного и только лишь 45 глава, разделенная на две главы 45 и 46, восстановляет обычный порядок в счете стоглава.

X. В рукописи ХV в. Афоно-Ватопедской библиотеки № 243, как показывает и надписание: «Ἐκ τῶν κεφαλαίων 7 τοῦ μακαρίου ἀββᾶ Διαδόχου, ἐπισχόπου Φωτικῆς τῆς Ἠπείρου τοῦ Ἰλλυρικοῦ», имеются только извлечения из стоглава бл. Диадоха, а именно: главы 31–33, 57–59 и 85–88 (л. 235–237). В этой рукописи находим и «Τοῦ ἁγίου Διαδόχου καθιερωτήσεις καὶ ἀποκρίσεις», надписываемые в других кодексах: «Διάλογος σχολαστικοῦ τινὸς πρὸς Συμεὼν τὸν νέον θεολόγον» (ркп. Святогробского подворья в Константинополе XVI в. № 303 (55) л. 242–244 и ркп. ХVІІ в. Аaфно-Дионисиатской библ. № 278 л. 36–40).

XI. В рукописи ХV-ХVІ в. Лавры преп. Афанасия Афонского № 124 К′, слово аскетическое предваряется ὅροι без Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως и подписывается просто: «Τοῦ ἀββᾶ Διαδόχου».

ХII. Кодекс 7018­1510 г. № 1337 Афоно-Иверской библ. содержит в себе извлечения из стоглава блаж. Диадоха в таком порядке: 1–2, 16, 18, 28, 31–40, 47–53, 70, 73, 76–77, 84–85, 94, 96–100 с надписанием: «Ἐχ τῶν τοῦ ἁγίου ἀββᾶ Διαδόχου τῶν ἀσκητικῶν λόγων τῶν ρ′ κεφαλαίων».

XIII. Один стоглав без ὅροι и Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως имеется в рукописи ХVІ-ХVII в. библиотеки Лавры пр. Афанасия Афонского № 128 К′, Надписание его следующее: «Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς τῆς παλαιᾶς Ἠπείρου, κεφάλαια ἀσκητικά ρ′».

XIV. В рукописи той же лавры XVIII в. № 1211′ имеются: 1) «Тοῦ μακαρίου Διαδόχου ὅροι», 2) Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτιχῆς τῆς παλαιᾶς Ἠπείρου τοῦ Ἰλλυρικοῦ, κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως. Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως κ. τ. λ. и 3) сто глав, о которых замечается: ἐν τῆ Φιλοχάλίφ δὲ ὅν, οὐκ ἔγραψα ἐνταῦθα.

XV. В библиотеке русского Афоно-Пантелеимоновского монастыря под № 791 8 мы натолкнулись на любопытные черновые работы по изданию аскетических творений св. отцов известного греческого учёного дидаскала и иерокирикса Великой константинопольской церкви Дорофея Вулизмы, скончавшегося в конце первой четверти истекшего XIX столетия. Тетрадь мелкого убористого письма и довольно значительного объема носит такое надписание: «Ἀββαδιχὰ διάφορα, ἐν οῖς καὶ τὸ περὶ νηστείας καὶ ἒτερα». Здесь на лл. с 113–144 рукою Дорофея Вулизмы помечено: 1) «Ἐκ τοῦ πρώτου κώδιχος τῆς καισαριχῆς βιβλιοθήκης· Ἀσκητικόν τοῦ ἁγίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς τῶν Ἠπείρων и 2) Ἐκ τοῦ γ′ κώδικος ἐπιγραφὴ τῆς καισαρικῆς βιβλιοθήκης, ͵α ψ πγ′ ἀυγούστφ. Τοῦ μακαρίου Διαδόχου, ἐπισκόπου φωτιστικῆς τῆς παλαιᾶς Ἠπείρου, κεφάλαια φωτιστικὰ ρ′». На основании этих замечаний и путем сличений текстов настоящей тетради с напечатанными у проф. Попова, мы пришли к несомненному убеждению, что о. Вулизма ранее проф. Попова на целое столетие с лишним трудился над изданием в свет произведений бл. Диадоха и в августе месяце 1783 года в Императорской Венской библиотеке отмечал варианты в свою тетрадь по двум кодексам №93 (158) XI-XII в. и № 193 (234) XVI в., которые были под руками и у проф. Попова (стр. XX-XXI, ХХIIІ, прим. 2). Из вариантов о. Дорофея Вулизмы обнаружилось, что в его время древнейший венский кодекс XI в. не имел еще дефекта. Откуда взят о. Дорофеем основной текст творения бл. Диадоха, этого определить нам не удалось.

Λόγος ἀσκητικός в тетради о. Вулизмы получило наименование: «Ἐκ τῶν κεφαλαίων τοῦ μακαρίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φοτικῆς τῆς Ἠπείρου, οὗ καὶ оἱ δέκα οὔτοι ὅροι» я на самом деле представляет лишь извлечение из него некоторых глав, с опущением глав: 20, 26–35, 49–51, 61, 67–69,71–72, 74, 83–84. Главы 90 и 91 слиты в одну в таком виде: «ἕχειν τὴν ἁγίαν ἀγάπην, ὥς τε μετὰ τὸ ἐλθεῖν εῖς τὴν τοιαύτην ἕξιν καὶ αἴσθησιν κ. τ. λ». В 98 главе заключительные слова почему-то отсутствуют.

XVI. Во второй тетради о. Дорофея Вулизмы под № 168 той же библиотеки имеется начисто переписанный текст λόγος ἀσκητικός в количестве лишь первых 65 глав. На полях указаны варианты из других рукописей: ἐν έτ(έροις), но без обозначения их буквами (β′ и γ′, как в первой тетради.

На основании изучения этих, все же сравнительно немногочисленных, списков λόγος ἀσκητικός бл. Диадоха в библиотеках Константинополя и Афона, даже с присоединением сюда списков, бывших под руками издателя «новой редакции» этого памятника, мы затруднились бы сказать хотя бы и об одном из них, что во внимательном «прочтении» его для нас «не было настоятельной нужды». Напротив, из представленного краткого обозрения «прочитанных» нами кодексов ясно видно, что каждый из списков λόγος ἀσκητικός, помимо новых многочисленных и весьма любопытных вариантов, дает не мало ценных данных относительно надписаний, состава и распорядка.

Надписание: «Κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακοίσεως πνευματικῆς» встречается чаще в лучших и древнейших списках аскетического слова (IX в. ркп. Лавры пр. Афанасия № 42 Г′; 1073 г. ркп. Свят.-гроб. библ. в Константинополе № 45 (431); ХIII в. ркп. Афоно-Ватоп. библ. № 52; 1314 г. ркп. Афоно-Ксеноф. № 36 и др.), а не так, как думает проф. Попов, считая его принадлежностью «более поздних рукописей» (стр. XIV). Это простое и удобопонятное надписание несомненно заменило другое, более сложное, вышедшее из рук составителя аскетического слова: «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως», которое в целом виде, по нашему переводу, читается так: «Каким, по водительству Господню, ведением надлежит нам достигать предъявленного совершенства, чтобы каждый из нас произрастил, по образу евангельской притчи, семя слова?» (у Попова стр. 21–22). Иногда аскетическое слово бл. Диадоха не имеет и никакого надписания (см. № 1 фотолитографический снимок у проф. Попова).

Состав слова не одинаков. «На первом месте, пишет проф. Попов о λόγος ἀσκητικός, поставляется блаженного Диадоха, епископа Фотики, что в Эпире Иллирийском слово аскетическое, заключающее в себе, по замечанию Фотия, введение, состоящее из десяти кратких глав или определений, краткое замечание о способе достижения духовного плодоношения по образу евангельской притчи (п. Фотий ни слова не говорить об этом замечании) и сто глав» (стр. IX). «Замечание (Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως), по наблюдениям проф. Попова, в более древних и исправных рукописях (не худо бы перечислить их), стоящее между ὅροι и главами и служащее связью между ними, опущено в Филокалии» (стр. XIV). В рукописи 899 года, М. Синод, библ. № 145 (184/clv), самой древней из известных проф. Попову, «это сочинение (λόγος ἀσκητικός) представлено не в полном составе, так как в нем нет ни ὅροι, ни следующей за ними части (Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως), связующей их с аскетическими главами» и что, по его словам, «патриарх Фотий читал такую рукопись, в которой это слово находилось в полном объеме» (стр. XX), т. е. со всеми указанными проф. Поповым частями. «Особенностью этого кодекса, говорит проф. Попов о венском кодексе 1400 года № 104 (240), по отношению к аскетическому сочинению бл. Диадоха, служит то, что в нем третья часть (Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως) сочинения поставлена на втором месте (выше ὅροι); на обычном же месте ее написано ἐπιγραφή (надписание), встречающееся часто в рукописях, выпускающих из сочинения бл. Диадоха ὅροι и Διὰ ποίας δεῖ» (стр. ХХII). «Мысль этой части сочинения (т. е. Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως), замечает проф. Попов в одном из своих примечаний, воспроизводит в своем «Πανδέκτης» монах Антиох в λόγος β′ ἀπὸ τῆς πίστεως . . . καρποφορεῖ ἓν τριάκοντα καὶ ἕν έζήκοντα καὶ ἕν ἑκατόν (Mign. LXXXIX, 1437 В). На эту же часть намекает и схолиаст аскетического творения бл. Диадоха см. ниже «Σχόλιον τὸ καὶ προοίριον» (стр. 21, прим. 4).

Из этих выдержек ясно для нас, что издатель «новой редакции» аскетического слова бл. Диадоха делит его на три части: 1) ὅροι, 2) Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως и 3) стоглав. Вторую часть иногда он называет «замечанием, служащим связью» между ὅροι и стоглавом. В этом виде аскетическое слово он считает «в полном объеме» и находит его якобы «в более древних и исправных рукописях», ссылаясь при этом на свидетельства таких авторитетов древности, как патриарх константинопольский Фотий, монах Антиох и неизвестный схолиаст XII в. Но это представление о данном творении бл. Диадоха не оправдывается наличностью фактов, обнародованных у нашего издателя, и скорее всего свидетельствует за то, что он недостаточно внимательно изучил даже ему известные списки слова, не вчитался в текст их и легко и поверхностно отнесся к свидетельствам своих авторитетов.

Наш вышеприведенный перевод «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως» не оставляет ни на одну минуту сомнения в том, что в нем мы имеем не самостоятельную часть слова и даже не замечание из него, служащее связью между ὅροι и стоглавом, а простое надписание (ἐπιγραφή), относящееся ко всему стоглаву. Как таковое Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως совершенно отсутствует в ркп. М. Синод, библ. 899 г. № 145; в рукописи же Император. Венской библ. XI-XII в. № 93 оно написано более крупным почерком, чем стоглав, и характерно заключено в плетеный бордюр (см. № II приложенных к книге фотоцинкографических снимков). В рукописи Свято-гробской библиотеки в Константинополе 1073 г. № 45 (431) «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως, стоящее между ὅροι и стоглавом, не только заключено в бордюрную рамку, но и написано киноварью. В ркп. Императорской Венской библ. 1400 г. № 104 (240) это надписание стоит выше ὅροι и предваряется следующими словами: «Τοῦ μακαρίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς τῆς Ἠπείρου» (см. № III фотоцинкографический снимок).

Указанные издателем «новой редакции» слова авторитеты не подтверждают, по нашему мнению, его личных воззрений на состав слова и на то, что Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως известно им. Патриарх Фотий в своей Библиотеке пишет о занимающем нас слове кратко так: «Диадоха, епископа Фотики в древнем Эпире десять определений и сто аскетических глав» (стр. 6). Перечислив содержание десяти определений, патриарх Фотий прибавляет: «сим именно десяти подчинено сто» (стр. 7), игнорируя совершенно Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως. Ссылка на монаха Антиоха, якобы воспроизводящего мысль этой части λόγος ἀσχητικός в своем 2 слове, представляется нам натяжкою и основана на сходстве одного выражения – καρποφορεῖ. Для данной же мысли монаха Антиоха в цельном своем виде ближайшую параллель лучше всего, по нашему мнению, указать в 8 ст. XIII главы Матф., на который несомненно намекает и занимающее нас надписание в аскетическом слове бл. Диадоха. О схолиасте ХII в. мы будем иметь случай говорить подробнее ниже, а теперь должны заявить, что ему и не было надобности трактовать об этом надписании.

Таким образом, если бы необходимо было вести речь о составе аскетического слова бл. Диадоха, то в нем следует различать две только составные части: 1) ὅροι и 2) стоглав, которые, однако же, далеко не всегда стоять вместе. В списках нередко можно находить отдельно ὅροι и отдельно стоглав. Что же касается надписания; «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως», то оно при стоглаве встречается значительно реже, чем другое, более краткое и более удобное для запоминания: «Κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς», которое мы находим даже чаще в списках более древнего времени, чем позднейших. Нередко это последнее надписание заменяется еще более кратким: «λόγος ἀσκητικός в и «λόγοι ἀσκητικοί». Списков, содержащих в себе аскетическое слово бл. Диадоха с ὅροι, Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως и стоглавом, сравнительно мало.

* * *

4

См. снимок № 1 в конце.

5

В рукописи приписка: «ἐτβλειώθη ἡ βίβλος αὕτη ἰνδικτιῶνος ια′ ἔτους σφπα (1073), οἱ ἀνχγινώσκοντες εὔχεσθε τὸν γράψαντα» (к. 91 об.).

6

Фотографический снимок с рукописи см. ниже под № 2.

7

Нам известно еще подобное извлечение из слова в рукописи ХV-ХVІ в. Лавры пр. Афанасия Афонского № 122 Ω′. Здесь содержатся следующие главы и в таком порядке: 59, 16, 17, 12–15, 24–25, 21, 23, 89–91.

8

Об этой тетради и следующей за нею № 168 мы узнали из рукописи Афоно-Пантелеимоновской библ. № 516, содержащей в себе подробный перечень всех тетрадей и писем, оставшихся после смерти о. Дорофея Вулизмы. В этом перечне прямо говорится: «Διαδόχου μετὰ δύο τοῦ αὐτοῦ πατρός τετράδια κεφάλαια ἀνεγέγραπται, μεθ′ ἃ γραφικαί (Sic) τε καὶ πατρικά».

III. Надписания к ста главам аскетического слова

Весьма ограниченным кругозором наблюдений над списками аскетического слова бл. Диадоха следует, по нашему мнению, объяснять и довольно поверхностное отношение издателя «новой редакции» к надписаниям над каждою главою стоглава. Так как «во всех поименованных (т. е. в книге) и других известных нам (но почему-то замолчанных) греческих рукописях нет, говорит проф. Попов, над аскетическими главами надписаний, указывающих на содержание каждой главы», то, при издании λόγος ἀσκητικός бл. Диадоха, «греческие надписания он извлек из анонимных схолий, находящихся в Оксфордской рукописи XII в. (God. Laudianus № 84)» (стр. ХХIII-XXIV). Известные в науке надписания, по латинскому тексту аскетического слова бл. Диадоха, в издании XVI в. Турриана наш издатель игнорировал совершенно, так как, по его мнению, «можно сомневаться в греческом происхождении этих надписаний» (стр. XXIV).

Важность такого рода надписаний сознавали и другие издатели и переводчики 9 аскетического слова, так как она, по словам покойного епископа Феофана, «не мало будут способствовать к уразумению и запоминанию премудрого учения бл. Диадоха» (Добротолюбие в русском перев., изд. Пантелеимоновского монастыря на Афоне М. 1899, стр. 11, прим.). И хотя наш покойный ученый затворник и знаток аскетической письменности и заподозрил греческое происхождение надписаний в Турриановском издании аскетического слова и назвал их «придуманными латинским переводчиком» (там же), тем не менее в своем «Добротолюбии» он воспользовался именно этими надписаниями. Попытку проф. Попова позаимствовать надписания над главами из Оксфордской рукописи XII в. № 84 у анонима, сомневающегося даже в существовании Диадоха, как исторически определенного лица (стр. ІV и прим, и стр. 529), нельзя ни в каком случае признать удачною. От этих надписаний анонима «новая редакция» аскетического слова бл. Диадоха скорее проиграла в своем научном достоинстве, чем выиграла, так как соединены в одно целое предметы не одинаковой ценности 10 и научной значимости.

Более разностороннее знакомство со списками аскетического слова бл. Диадоха, несколько более широкий горизонт наблюдений, чем какой отмежевал себе проф. Попов, вместе с опасением пройти невниманием хотя бы и один предлежащий на пути список этого творения, к какому бы времени он ни относился по своему происхождению, избавили бы его от указанной неестественной операции и привели бы к результатам иным и для науки весьма небезразличным. В рукописях афонских библиотек за свой труд, сверх ожидания, мы приятно были вознаграждены нахождением даже трех списков надписаний над главами аскетического слова бл. Диадоха. В рукописи ХIII в. Лавры пр. Афанасия Афонского № 40 Г′ надписания к главам сделаны киноварью по полям рукописи, в ркп. XII в. Афоно-Ватопедской библ. № 405 те же надписания с незначительными вариантами помещены в тексте рукописи над самыми главами, а в ркп. 1314 г. Афоно-Ксенофской библиотеки № 36 мы нашли новый и полный список надписаний и уже с значительными вариантами против первых двух. Названные нами рукописи со всею очевидностью показали нам, каких богатых научных результатов может ожидать исследователь в данном направлении, если он, оставив высокомерие («в прочтении всех списков и не было настоятельной нужды») и вооружившись терпением, направит свою научную пытливость в библиотеки, напр., Патмоса, Иерусалима, Синая и др. Но, направляя в эту сторону будущих издателей и исследователей аскетических творений бл. Диадоха, мы считаем полезным для читателей книги проф. Попова, интересующихся аскетическою письменностью, и в интересах науки вообще издать теперь же полный текст открытых нами в греческих рукописях надписаний к ста главам бл. Диадоха, с указанием важнейших вариантов, по выше названным афонским рукописям, и с отметкою наиболее несоответствующих им надписаний у схолиаста XII в. в таком виде: «См. у Попова стр. такая-то». Параллельно с греческим текстом мы даем и русский перевод этих надписаний.

 

κεφ. α′

глав. I

Περὶ πίστεως, ἐλπίδος καὶ ἀγάπης.

О вере, надежде и любви.

κεφ. β′

глав. II

Τί τὸ φύσει ἀγαθόν, καὶ τί τὸ ἐξ ἐπιμελείας; см. у Попова стр. 23.

Что такое благо по природе, и что такое благо в сиу старания?

κεφ. γ′

глав. III

Ὅτι οὐκ ἔστι φύσει τὸ κακόν.

О том, что зла по природе не существует.

κεφ. δ′

глав. IV

Τί ἐστι κατ’ εἰκόνα καὶ τι έστί 11 τὸ καθ’ ὁμοίωσιν;

Что значит по образу в что означает бытие по подобию?

κεφ. ε′

глав. V

Τί ἐστι τὸ αὐτεξούσιον;

Что такое самовластие?

κεφ. ς′

глав. VІ

Τί ἐστι τὸ φῶς γνώσεως ἀληθινής. См. у Попова стр. 26.

Что такое свет истинного ведения?

κεφ. ζ′

глав. VIІ

Τί ἐστιν ἐν ἐνεργεία 12 τοῦ πνευματικοῦ λόγου; см. у Попова стр. 27.

Какое действие (или Что заключается в действии) духовного слова?

κεφ. η′

глав. VIIІ

Πῶς δεῖ προσιέναι τοῖς πνευματικοῖς θεωρήμασιν; см. у Попова стр. 29.

Как должно приступать к духовным рассуждениям?

κεφ. θ′

глав. ІX

Τίς ἡ τῶν ἐνεργειῶν τοῦ Πνεύματος διαφορά; см. у Попова стр. 30.

Какое различие действий (Святого) Духа?

κεφ. ι′

глав. X

Οἵους ἡμᾶς χρὴ εἷναι κατὰ τὸν 13 καιρὸν τῶν παθῶν; см. у Попова стр. 32.

Каковы мы должны быть во время страстей?

κεφ. ια′

глав. XI

Ὅτι ἡ κενοδοξοῦσα ψυχὴ οὐκ ἔχει λόγον ταπεινόν 14. См. у Попова стр. 33.

О том, что тщеславная душа не имеет смиренного слова.

κεφ. ιβ′

глав. ХII

Περὶ ἀγάπης καὶ ὅτι ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν κατὰ Ἰωάννην ἐστὶ τὸν Βαπτιστήν. См. у Попова стр. 34.

О любви и о том, что любящий Бога подобен Иоанну Крестителю.

κεφ. ιγ′

глав. ХІП

Περὶ ἀνδρὸς τὸν Θεὸν ἀγαπῶντος. См. у Попова стр. 36.

О муже, любящем Бога.

κεφ. ιδ′

глав. ХІV

Τί ἐστιν 15 ὁ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἐγνωσμένος; см. у Попова стр. 38.

Что значит: познанный Богом?

κεφ. ιε′

глав. ХV

Ὅτι ὁ ἀγαπῶν καθαρῶς τὸν Θεόν, ἀγαπᾷ καὶ τὸν πλησίον. См. у Попова стр. 39.

О том, что любящий Бога неподдельно, любит и своего ближнего.

κεφ. ις′

глав. XVI

Πῶς ἀγαπήσει (τίς 16 ) τὸν Θεόν, καὶ τί φόβος καὶ ἀγάπη;

Каким образом некто будет любить Бога, и что такое страх и любовь?

κεφ. ιξ′

глав. XVII

Ὅτι τοῦ φόβου τοῦ Θεοῦ ἡ ψυχὴ δι’ ἐπιμελείοις αἰσθάνεται.

О том, что душа ощущает страх Божий путем тщательного старания.

κεφ. ιη′

глав. ХVIII

Πῶς ἀγαπήσει τίς τὸν Θεὸν καὶ βδελύξεται τὸν διάβολον; см. у Попова стр. 46.

Каким образом некто будет любить Бога и гнушаться диавола?

κεφ. ιθ′

глав. XIX

Τί ἴδιον ψυχῆς καθαρᾶς;

Каково свойство чистой души?

κεφ. κ′

глав. XX

Ποία πίστις καὶ ποῖον ἔργον οὐκ ἀποδοκιμάζονται 17; См. у Попова стр. 48.

Какая вера и какое дело не отвергаются?

κεφ. κα′

глав. XXI

Τίς γνησίως πιστεύει καὶ ἐργάζεται; См. у Попова стр. 48.

Кто искренно верует и трудится?

κεφ. κβ′

глав. ХХII

Πῶς δεῖ θεωρεῖν (τὴν 18 ) πίστιν; См. у Попова стр. 49.

Каким образом должно исследовать веру?

κεφ. κγ′

глав. XXIII

Πῶς γνησίως νοηθήσεται 19 ὁ πιστός; См. у Попова стр. 53.

Каким образом будет узнан искренно верующий?

κεφ. κδ′

глав. XXIV

Πῶς ἕλκεται ὁ γευσάμενες τῆς γλυκύτητος 20 τοῦ Θεοῦ; См. у Попова стр. 63.

Каким образом привлекается вкусивший Божественной сладости?

κεφ. κε′

глав. XXV

Ὅτι ἡ μία λογικὴ οὐσία 21 εἰς δύο διῆρέθη διὰ τῆς παραβάσεως.

О том, что единая разумная сущность чрез грехопадение раздвоилась.

κεφ. κς′

глав. XXVI

Ὅτι χρὴ τὸν διακρίνειν 22 θέλοντα λογισμοὺς ἀτάραχον 23 εἶναι. См. у Попова стр. 67.

О том, что следует быть невозмутимым желающему различать помыслы.

κεφ. κζ′

глав. ХХVII

Πῶς καὶ τὰ λεπτὰ τῶν ἁμαρτημάτων ἐπιγνώσεται τίς; См. у Попова стр. 84.

Каким образом и кто будет познавать малое из своих прегрешений?

κεφ. κη′

глав. ХХVIII

Πῶς καθαρισθήσεται ὁ νοῦς;

Каким образом будет очищаться ум?

κεφ. κθ′

глав. XXIX

Περὶ αἰσθήσεως. См. у Попова стр. 92.

О чувстве.

κεφ. λ′

глав. XXX

Τί ἐστιν αἴσθησις τοῦ νοῦ;

Что такое чувство разума?

κεφ. λα′

глав. XXXI

Πότε καὶ πῶς ἀπέρχεται 24 τοῖς ἀγωνιστβῖς ὁ διάβολος; См. у Попова стр. 97.

Когда и каким образом удаляется диавол от подвижников?

κεφ. λβ′

глав. XXXII

Γνῶσις πνευματικὴ 25 διακρίσεως καὶ ἀγάπης δαιμονιώδους. См. у Попова стр. 99.

Ведение духовного рассуждения и демонической любви.

κεφ. λγ′

глав. XXXIII

Σκοπεῖν 26 δεῖ, οἵα ἡ τοῦ Πνεύματος 27 παράχλησις.

Должно наблюдать, какое утешение от Духа (Святого).

κεφ. λδ′

глав. XXXIV

Τίς ἡ διαφορὰ φυσικῆς καὶ πνευματικῆς ἀγάπης; См. у Попова стр. 111.

Какое различие между плотскою любовью и духовною?

κεφ. λε′

глав. XXXV

Ὅτι τῶν κακῶν ἡ πνευματικὴ ἀγάπη κοιμιτική ἐστιν. См. у Попова стр. 112.

О том, что духовная любовь чужда всех зол.

κεφ. λς′

глав. XXXVI

Ὅτι οὐ δεῖ τὸν ἀσκητὴν ἐλπίζειν αἰσθητῶς βλέπειν (τί) 28 τῶν ἐπουρανίων. См. у Попова стр. 114.

О том, что аскету не следует надеяться видеть чувственно нечто из небесного.

κεφ. λζ′

глав. XXXVII

Διάκρισις καλῶν καὶ φαύλων ὀνείρων.

Распознавание снов хороших н дурных.

κεφ. λη′

глав. ХХХVIII

Ὅτι καλὸν μηδεμίᾳ ὅλως πείθεσθαι ὁράσει. См. у Попова стр. 123.

О том, что хорошо совершенно не верить ни одному видению.

κεφ. λθ′

глав. XXXIX

Παράδειγμα τοῦτο. См. у Попова стр. 124.

Доказательство этого.

κεφ. μ′

глав. XL

Ὅἵα ἐστὶν ἡ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἐνεργουμένη υχή 29, καὶ ὅτι οὐ δεῖ προσέχειν ὁράσεις, ἀλλ’ ἀγαπᾷν τὸν Θεόν. Си. у Попова стр. 125.

Какая душа воздействуется Богом, и о том, что не должно обращать внимания на видения, но следует любить Бога.

κεφ. μα′

глав. XLI

Ὅτι 30 ἡ ὑπακοή ἀρίστη τοῖς εἰσαγωγικοἰς.

О том, что послушание превосходнейшая (добродетель) для вступающих (в монастырь).

κεφ. μβ′

глав. XLII

Ὅτι περιεκτικὴν ἐγκράτειαν ὀφείλει ἔχειν ὁ σωτηρίας ἐπιμελούμενος. По ркп. № 36: Ὅτι οὐκ ἐγκρατής, ὁμὴ πάντα ἐγκρατευόμενος, καὶ τίς ἡ ἀσχημοσύνη τοῦ τοιούτου. См. у Попова стр. 132.

О том, что заботящемуся о спасении должно иметь совершенное воздержание. О том, что невоздержный тот, кто невоздержен во всем, и какое безобразие в этом самом.

κεφ. μγ′

глав. XLIII

Περὶ τῆς ἐν τροφαῖς διακρίσεως.

Относительно различения в пище.

κεφ. μδ′

глав. XLIV

Ὅτι διακριτικὸν τὸ τῶν παρατημένων ἡδέων ἀπέχεσθαι. См. у Попова стр. 150.

О том, что воздерживаться от предлагаемых удовольствий рассудительно.

κεφ. με′

глав. XLV

Ὅτι χρὴ πρὸς τὰς κινήσεις τοῦ σώματος προσφέρεσθαι τῆς τροφῆς τὴν ποσότητα. См. у Попова стр. 150.

О том, что, согласно потребностям тела, должно принимать и количество пищи.

κεφ. μς′

глав. XLVI

Πῶς τις διώκει 31 τόν τῆς κενοδοξίας διάβολον 32; См. у Попова стр. 152.

Каким образом некто преследует диавола (демона) тщеславия?

κεφ. μζ′

глав. XLVII

Ὅτι οὐ χρὴ μαγαλαυχεῖν ἐπὶ νηστείαις ὅλως. См. у Попова стр. 167–168.

О том, что не следует совершенно превозноситься относительно (соблюдения) постов.

κεφ. μη′

глав. XLVIII

Ὅτι ἄριστον 33 τὸ τῶν τροφῶν μέτρον 34. См. у Попова стр. 176.

О том, что мера в пище – самое лучшее.

κεφ. μθ′

глав. XLIX

Ὅτι ὁ μὴ ποθῶν τὸ μέτρον οὐ μόνον ἀπὸ 35 τῶν δαιμόνων, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ 36 τῆς ἰδίας ἀκρασίας κατακρημνίζεται. См. у Попова стр. 184.

О том, что не соблюдающий меры истязуется не только демонами, но и собственным своим невоздержанием.

κεφ. ν′

глав. L

Ὅτι ἀπόβλητος ὀ κατασκεύαστος οἶνος. См. у Попова стр. 192.

О том, что искусственно приготовленное вино – достойно презрения.

κεφ. να′

глав. LI

Ὅτι οὐ δεῖ 37 τοῖς ἡδύνουσι χρῆσθαι, άλλ’ 38 ἀφορᾷν πρὸς τὸν ὑπέρ ἡμῶν ὄξος καὶ χολὴν ἐνεγκόντα καὶ μαργῶσαν τὴν ὄρεζιν συστέλλειν. См. у Попова стр. 203.

О том, что ищущим наслаждения не должно пользоваться (им), но взирать на Понесшего за нас уксус и желчь и ограничивать ненасытный аппетит.

κεφ. νβ′

глав. LII

Ὅτι οὐκ ἄτοπον τὸ παραβάλλειν λουτρῷ.

О том, что хождение в баню – не постыдно.

κεφ. νγ′

глав. LIII

Ὅτι οὐκ ἄτοπον τὸ ἰατρεύεσθαι.

О том, что лечение (болезней) – не постыдно.

κεφ. νδ′

глав. LIV

Ὅτι τὸ δυσφορεῖν ἐπὶ ταῖς σωματικαῖς νόσοις γνώρισμα (ἐστὶ) 39 ψυχῆς φιλοσωμάτου. См. у Попова стр. 226.

О том, что сетование во время телесных болезней служит признаком души, любящей (свое) тело.

κεφ. νε′

глав. LV

Ὅτι οὐκ ἂν ἡδέως τίς τὸν θάνατον δέξοιτο, μὴ προθανὼν ἑκουσίως διὰ πίστεως τῶν αἰσθήσεων. См. у Попова стр. 230.

О том, что если бы кто не принял смерти кротко, то не считался бы умершим добровольно в доказательство чувствований.

κεφ. νς′

глав. LVI

Ὅτι οὐ χρὴ συναπατᾶσθαι 40 ταῖς αἰσθήσεσιν. См. у Попова стр. 246.

О том, что не следует обманываться чувствами.

κεφ. νζ′

глав. LVII

Ἐν πνεύματι 41 περιπατεῖ ὁ μηδεμίαν διδοὺς παρείσδυσιν τῷ σατανᾷ. См. у Попова стр. 248.

He поддающийся никакому обольщению сатаны ходит духовно.

κεφ. νη′

глав. LVIII

Πῶς τοὺς ἀκηδίας αποκρούσωμεθα δαίμονας; См. у Попова стр. 265–268.

Каким образом мы будем отражать демонов беспечности?

κεφ. νθ′

глав. LIX

Πῶς τὸν Κύριον ἀγαπήσωμεν 42; См. у Попова стр. 285–286.

Каким образом будем любить Господа?

κεφ. ξ′

глав. LX

Ὅτι νηπιῶδες τὸ φαντάζεσθαι. См. у Попова стр. 304.

О том, что неразумно отдаваться на волю фантазии.

κεφ. ξα′

глав. LXI

Ὅτι χρὴ 43 ἀτάραχον εἶναι τὸν νοῦν τοῦ ἀγωνιστοῦ. См. у Попова стр. 305.

О том, что подвижнику следует иметь невозмутимый ум.

κεφ. ξβ′

глав. LXII

Ὅτι κάλλιστον ὁ μετὰ λογισμοῦ θυμός, καί 44 ὅτι ῥᾳυμήσαντες τούτου τὴν ἀρχὴν ἐξεπέσαμεν. См. у Попова стр. 308.

О том, что самое лучшее – гнев с рассудком, и о том, что, пренебрегши этим началом, мы пали.

κεφ. ξγ′

глав. LХIII

Ὅτι τῷ ὀφειλομένφ 45 τ ὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα προσαποδύεται 46 ὁ γνώσεὼς μετασχών ἁγίας. См. у Попова стр. 330.

О том, что приобщившийся святого ведения отдает должнику сверх того верхнее платье и рубашку.

κεφ. ξδ′

глав. LXIV

Ὅτι ἀναρμόδιον τῷ ἀγωνιστῇ τῶν διαρπαγέντων ἀντιλαμβάνεσθαι. См. у Попова стр. 346.

О том, что подвижнику не прилично получать назад что-либо из похищенных вещей.

κεφ. ξε′

глав. LXV

Ὅτι λίαν ὠφέλιμον τῷ μέλλοντι ἀποτάσσεσθαι τὸ σκορπίζειν ὅσα προσῇ αὐτῷ πάντα, ἵνα ἐκ τούτων ἐλευθερωθείς, γυμνὸς ὑπὸ τῆς σκέπης χαταφυγὴ τοῦ Κυρίου, ἐπ’ αὐτφ πᾶνον τεθέμενος ἐλπίδα.   Ркп. № 36: Ὅτι ἅμα τῇ ἀποταγῇ δεῖ πάντα σχορπίζειν. См. у Попова стр. 348.

О том, что весьма полезно намеревающемуся отрекаться (от мира) раздать все, что имеется у него, дабы, освободившись от сих, лишенный крова, (он искал) прибежища у Господа, возлагая на Него всю надежду. О том, что вместе с отречением следует все раздавать.

κεφ. ξς′

глав. LXVI

Ὅτι ἡ ταχεῖα τῶν οἰκείων 47 διανομὴ τὰ δυσθήρατα ἡμῖν ἀγαθὰ προξενεῖ 48. См. у Попова стр. 350.

О том, что быстрая раздача собственности приносит нам неизреченные блага.

κεφ. ξζ′

глав. LXVII

Ὅτι τοῖς βουλομένοις σωθῆναι οὐδὲν τῆς ἀληθοῦς θεολογίας 49 ἀρμοδιώτερον. См. у Попова стр. 353.

О том, что желающим спастись, ничего нет приличнее истинного богословия (истинной философии).

κεφ. ξη′

глав. LXVIII

Τίς ἡ ὄνησις τοῦ μεμακαρισμένως 50 θεολογοῦντος 51. См. у Попова стр. 374.

Какая польза богословствующему преблаженно (раздельно)?

κεφ. ξθ′

глав. LXIX

Ὅτι ἑτέρως ἡ χάρις ἐπιφοιτᾷ τῷ ἀγωνιστῇ περὶ 52 τὴν ἀρχὴν καὶ τὰ μέσα καὶ τὰ τέλη τῶν ἀγώνων. См. у Попова стр. 378.

О том, что иначе подвижнику приходит благодать в начале, в средин и в конце подвигов.

κεφ. ο′

глав. LXX

Ὅτι ἐκ πολυλογίας οῦ τις ἐκφεύξεται ἁμαρτίαν, καὶ ὅτι ἄμεινον τὸ σιωπᾷν. Ркп. № 36: Ὅτι μήτηρ ἐννοιῶν ἡ εὔκαιρος σιωπή. См. у Попова стр. 388.

О том, что от многоглаголания никто не избежит греха, и что молчание лучше. О том, что мать рассудка – благовременное молчание.

κεφ. οα′

глав. LXXI

Ὅτι τῇ θεολόγῳ ψυχῇ ὁ θυμός καὶ τὸ μῖσος ἐνοχλεῖν 53 εἴωθεν.

О том, что богословствующей душе мешают гнев н ненависть.

κεφ. οβ′

глав. LXXII

Ὅτι ἡ ταπείνωσις καὶ ἡ διάκρικρισις πλεἴστα χαρίζεται 54. См. у Попова стр. 392.

О том, что смирение и рассуждение доставляют весьма много приятности.

κεφ. ογ′

глав. LXXIII

Ὅτι διάφορος τῶν ἀγωνιζομένων ἡ ψαλμῳδία. См. у Попова стр. 393–394.

О том, что псалмопение подвижников разнообразно.

κεφ. oδ′

глав. LXXIV

Ὅτι ἄλλη ἡ φυσικὴ σοφία καὶ ἄλλη ἡ ἀληθινή, ἡ ἐκ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐνεργουμένη. См. у Попова стр. 399.

О том, что иная естественная мудрость и иная истинная, содействуемая Духом Святым.

κεφ. oε′

глав. LXXV

Πῶς τις ἑαυτὸν καθαρὸν ἐπιγνώσεται κατὰ τῶν Εὐχητῶν; См. у Попова стр. 403.

Каким образом кто-либо будет почитать себя чистым, согласно с учением Евхитов?

κεφ. ος′

глав. LXXVI

Ὅτι ἡ μὲν χάρις μετὰ τὸ βάπτισμα ἔνδον ἐστίν, ὁ δὲ σατανᾶς ἔξωθεν ἐνεργεῖ. См. у Попова стр. 404–406; Сн. стр. 431.

О том, что после крещения, с одной стороны, находится благодать внутри, а с другой со вне действует сатана.

κεφ. οζ′

глав. LXXVII

Ὅτι ἡ ψυχή, γευσαμένη τῆς χάριτος, πάντων καταφρονεῖ τῶν τοῦ κόσμου ἀγαθῶν 55. См. у Попова стр. 431.

О том, что душа, вкусившая благодати, презирает все блага мира.

κεφ. οη′

глав. LXXVIII

Ὅτι ὁ νοῦς ἐστι τὸ κατ’ εἰκόνα.

О том, что ум есть то, что по образу (Божию).

κεφ. οθ′

глав. LXXIX

Κατασκευὴ τῶν εἰρημένων, καὶ ὅτι τὴν ἡμετέραν ἔχουσι ῥᾳθυμίαν ἀφορμὴν οἱ δαίμονες. Си. у Попова стр. 436.

Подтверждение сказанного и о том, что демоны имеют причину в нашей беспечности.

κεφ. π′

глав. LXXX

Ἀνατροπὴ τοῦ τῶν Εὐχητῶν δόγματος. См. у Попова стр. 438.

Опровержение догмата Евхитов.

κεφ. πα′

глав. LXXXI

Ὅτι δύο γένη δαιμόνων εἰσίν. См. у Попова стр. 441.

О том, что двух родов бывают демоны.

κεφ. πβ′

глав. LXXXII

Ὅτι οὐκ ἐν τῷ βάθει τῆς ψυχῆς τὸ κακόν, καὶ πῶς τις οίκος γἶνεται τοῦ Ἁγίου Πνεύματος. См. у Попова стр. 449–450.

О том, что зло находится не в глубине души, и каким образом кто-либо делается жилищем Духа Святого.

κεφ. πγ′

глав. LXXXIII

Πῶς 56 τινες ὑπενόησαν τὴν πλάνην συνεῖναι τῷ ἀγαθῷ, καὶ τὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον; См. у Попова стр. 456.

Каким образом некоторые подумали, что заблуждение случается и с хорошим человеком, и о том, что оскверняет человека (Мф. 15:18).

κεφ. πδ′

глав. LXXXIV

Ὅτι ἀδύνατον συνεῖναι τὸν πονηρὸν τῇ ἀγνοια. См. у Попова стр. 458.

О том, что не возможно, чтобы лукавый приступал (к человеку) в неведении.

κεφ. πε′

глав. LXXXV

Ὅμοιον. τῷ ἄλλῳ. Ὅτι 57 πῶς παραχωροῦνται οἱ δαίμονες ἐνοχλεῖν 58 τῇ ψυχῇ. См. у Попова стр. 459.

Подобна предыдущей. О том, каким образом демоны попускаются тревожить душу.

κεφ. πς′

глав. LXXXVI

Πῶς παιδεύεται ὁ ἄνθρωπος; См. у Попова стр. 462. Ркп. № 36: Ὅτι οὐ χρὴ 59 τὸν σατανᾶν κοινὸν οἰχητήριον μετὰ τοῦ Κυρίου 60 κεκτῆσθαι τὸν ἀνθρώπινον νοῦν. Это почти дословно сходно с холиастом См. у Попова стр. 462.

Каким образом воспитывается (наказывается) человек? О том, что не подобает, чтобы сатана имел в уме человеческом общее обиталище с Господом.

κεφ. πζ′

глав. LXXXVII

Τές ἡ κατὰ παίδευσιν καὶ τίς ἡ κατὰ ἐπιστροφὴν παραχώρησις; См. у Попова стр. 465. Ркп. № 36: Διαφορὰ τῶν παραχωρήσεων.

Какое попущение бывает для воспитания и какое для обращения (к Богу).   Различие попущений.

κεφ. πη′

глав. LXXXVIII

Ὅτι ἐστὶ πολλάκις τὴν καρδιάν μερικῶς μἐν φωτίζεσθαι, καὶ μερικῶς δὲ καταλιμπάνεσθαι. Си. у Попова стр. 468.

О том, что много раз случается, что сердце отчасти просвещается, а отчасти предоставляется себе.

κεφ. πθ′

глав. LXXXIX

Πῶς ὁ λαβὼν τὴν εἰκόνα καὶ τὴν ὁμοίωσιν κτήσεται; См. у Попова стр. 471.

Каким образом получивший образ приобретет и подобие?

κεφ. ϟ′

глав. ХС

Ὅτι ὁ ἔχων τὴν ἀγάπην οὔτε βρώσεως ὀρέγεται εὐχερῶς. См. у Попова стр. 475.

О том, что имеющий любовь легко не протягивает рук к пище.

κεφ. ϟα′

глав. ХСІ

Πῶς γνωσθήσεται ὁ κτησάμενος τὴν ἀγάπην; См. у Попова стр. 477.

Каким образом будет узнан приобретший любовь?

κεφ. ϟβ′

глав. ХСІІ

Ркп. № 36 [Πῶς 61 δράμοι τις ἐπὶ τὴν ἁγίαν ἀγάπην;]. См. у Попова стр. 491.

Каким образом достиг бы кто-либо святой любви?

κεφ. ϟγ′

глав. ХСІІІ

Ὅτι τραχεῖαν τὴν ὁδὸν τῆς ἀρετης 62 ἡ ἡμετέρα φαυλότης ὑπονοεῖ. См. у Попова стр. 493–494.

О том, что наше ничтожество предполагает, что путь добродетели суров.

κεφ. ϟδ′

глав. ХСІV

Ὅτι ἔγνωσται ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ὁ ὑπομένων τὰ ἐπερχόμενα. См. у Попова стр. 496–497.

О том, что терпящий находящие (беды) познан Богом.

κεφ. ϟε′

глав. ХСV

Ποσαχῶς ἡ ταπεινοφροσύνη; См. у Попова стр. 502.

Как разнообразно смиренномудрие?

κεφ. ϟς′

глав. ХСVІ

Πῶς oἱ ἀνόητοι διαρπάζονται τὰς ψυχάς [ркп. 36 прибавлено: καὶ πῶς χρὴ τὸν φιλόθεον διαιτᾶσθαι]; См. у Попова стр. 508.

Каким образом безумцы терзают свои души, [и каким образом следует проводить жизнь боголюбцу]?

κεφ. ϟζ′

глав. ХСVII

Ὅτι χρὴ δι’ ὅλου προσεύχεσθαι. См. у Попова стр. 511.

О том, что должно молиться обо всем.

κεφ. ϟη′

глав. ХСVІІІ

Περὶ ἀπαθείας 63. См. у Попова стр. 513.

О бесстрастии.

κεφ. ϟθ′

глав. ХСІХ

Τίνες προκόψαντες μάχονται δαίμονας. См. у Попова стр. 516. Ркп. № 36: Τίνες προκόψαντι μάχονται δαίμονες.

Некоторые преуспевшие (в добродетелях) борются с демонами. Некоторые демоны борются с преуспевающим (в добродетелях).

κεφ. ρ′

глав. С

Περὶ ἐξομολογήσεως. См. у Попова стр. 521.

Об исповеди.

 

Представленные нами здесь надписания к ста главам аскетического слова бл. Диадоха, напечатанные главным образом по рукописи XII в. Афоно-Ватопедской библиотеки № 405, отличаются ясностью и определенностью мысли, по изложению большею частью кратки, а поэтому в научном отношении ценнее подобных надписаний анонима-схолиаста XII в. в его πίναξ᾽ѣ, страдающем многословием, излишними повторениями и даже некоторым риторизмом. Указанные недостатки с особенною силою выступают, но нашему мнению, в последних главах (с 94–100) стоглава. Здесь в надписаниях главная мысль главы передается в самых общих и иногда даже туманных чертах. Впрочем, это не мешает нам предполагать, что аноним-схолиаст был знаком со списками надписаний к стоглаву по греческим рукописям и, быть может, даже почерпнул их отсюда, хотя я и некоторой переделка. На это наводят нас сопоставления надписаний у анонима-схолиаста с надписаниями, по Афоно-Ватопедской рукописи XII в. № 405, в главах начальных 1, 3, 4, 5, и отчасти 93, а особенно в 86 главе, по рукописи 1314 года Афоно-Ксенофской библиотеки № 36.

Продолжая далее делать сопоставления вновь открытых нами, по афонским рукописям, надписаний к стоглаву бл. Диадоха с известными в латинском тексте подобными надписаниями XVI в. Франциска Турриана, мы нашли, что надписания последнего в главах 6, 7, 8, 19, 20 и др. почти дословно сходны с издаваемыми нами надписаниями по греческим рукописям, а в некоторых случаях (глав. 34, 41, 57, 81, 87) сходство замечено лишь по мыслям. Это обстоятельство, по нашему мнению, с настойчивостью выдвигает снова на очередь вопрос, от решения которого отказался проф. Попов (стр. ХII), что Турриан в 1578 году действительно издавал греческий текст аскетического слова бл. Диадоха и даже по трем рукописям (стр. X), и что Казимир Уден († 1717) не стремился вводить ученых в заблуждение, говоря неоднократно об этом editio princeps (стр. X, прим. 2). Придумывать надписания латинскому переводчику аскетического слова бл. Диадоха, как выражается еп. Феофан, не было никакой надобности; эти надписания он мог свободно перевести прямо с греческого оригинала, по которому было им сначала издано λόγος ἀσκητικός. Конструкция речи, краткость и ясность мысли в Турриановских надписаниях не противоречат настоящему предположению.

Вот сколько важных в научном отношении вопросов поднимает серьезное изучение различных списков λόγος ἀσχητιχός и существующих в рукописях разнообразных списков надписаний к его ста главам. Для проф. Попова, по причинам, достаточно нами выясненным, всех этих вопросов не может существовать.

* * *

9

В ркп. XVI в. Соловецкой библ. № 531 (202) главы бл. Диадоха 36 и 37 надписываются: «о сонном видении», глав. 42 – «о воздержании», гл. 47 – «о посте», 48 – «о пьянстве», 52 – «о иже в бани мытися», 53 – «о врачах» (Описан, ркп. Солов, монаст., находящихся в библ. Казан, дух. Академии. Каз. 1886, ч. II, стр. 269). В ркп. XVII в. М. Синод, библ. № 469, по словам проф. Попова, «надписания буквально сходны с тем, что в этом отношении находится в Турриановом латинском переводе аскетического творения бл. Диадоха» (стр. XXIV).

10

Как назвали бы издательский подвиг, если бы кому-нибудь из почитателей графа Л. Н. Толстого пришла нелепая мысль главы обычного Евангелия (в русском Синодальном переводе) надписать оглавлениями из мнимого евангелия этого маститого корифея русской литературы?

11

В указании разночтений мы три рукописи будем цитовать просто под их номерами. № 40 ἐστί – нет.

12

№ 36 читается так: Τίς ἡ ἐνέργεια.

13

Там же нет члена τόν.

14

ταπεινόν заменено πνευματικόν.

15

Нет этого слова.

16

Прибавлено это слово.

17

ἀποδοκιμάζιται.

18

Прибавлен член.

19

γνωσθήσεται.

20

χρηστότητος.

21

ἡμῶν αἴσθησις.

22

διακρίναι

23

λογισμὀν ἀταράχον.

24

ἐπέρχεται.

25

πνευματικῆς. В переводе мы держимся этого варианта.

26

Нет: σκσπεῖν δεῖ.

27

Прибавлено: ἁγίου. Ркп. № 40 имеет эту же прибавку.

28

Взято нами из Ксеноф. код. № 86, как необходимое дополнение.

29

Там же прибавлено: καὶ ἀγαπῶσα τὸν Θεόν.

30

καλὴ ἡ ὑπακοή.

31

διώξει.

32

δαίμονα. Слово это стоить в обоих кодексах: № 40 и № 36.

33

В ркп. № 40 опущено это слово.

34

В ркп. № 36 надписание все читается так: Ὅτι τὸ μίτρον ἐν τοῖς βρώμασι κάλλιστον.

35

Ркп. № 36 ὑπό.

36

То же самое.

37

χρὴ

38

Отсюда и до конца надписания пропуск.

39

Взято из ркп. № 36.

40

Там же συναπάγεσθαι.

41

Прибавлено: Ὅτι πνεύματι.

42

Расстановка слов иная: Ἀγαπήσωμεν πῶς τὸν Κύριον; в ркп. № 36 и № 40.

43

Ркп. № 86 δεῖ.

44

Отсюда и далее до конца совершенно отсутствует текст надписания.

45

ἀφελομένω.

46

προσαπολύεται.

47

τῶν ἰδίων.

48

Ркп. № 40 прибавлено: ὁμολογητὴς δὲ ὁ ὑπὸ κριστιανοῦ κακοδόξου, οἶος ἦν καὶ ὁ οὐχ ἁλής (;).

49

Ркп. № 86 φιλοσοφίας.

50

Τοῦ μεμερισμένως. Чтение это, кажется, более правильное.

51

В Ркп. № 40 находим следующее, неудобовразумительное дополнение: ὡς θαῦμα στοίουσιν (;) οἱ λόγοι ἀνδρὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ λόγος μέλιτος γλυκάζων.

52

Ркп. № 36 παρὰ.

53

παρενοχλεῖν.

54

χαρίζονται. Чтение это более правильное.

55

χαλῶν.

56

πόθεν.

57

Опущено: Ὅμοιον τῷ ἄλλῳ. Ὅτι

58

ὀχλεῖν. У схолиаста – анонима читается это надписание с следующею прибавкою: ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διὰ τὴν ἔπαρσιν πεσόντα (у Попова стр. 462).

59

У схолиаста-анонима читается это надписание с следующею прибавкою: ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διὰ τὴν ἔπαρσιν πεσόντα (у Попова стр. 462).

60

Там же τοῦ ἰδιοῦ Δεσπότου.

61

В рукописях № 40 и № 406 этого надписания не имеется.

62

Подчеркнутые слова читаются и в надписании этой главы у анонима-схолиаста (см. у Попова стр. 98–494).

63

В ркп. № 86 это надписание читается в таком виде: Τί ἐσχιν ἀπάθεια; Что такое бесстрастие?

IV. Variationes

«Новая редакция» λόγος ἀσκηταός, как и принято на Западе в подобного рода работах, сопровождается множеством «разночтений» под текстом. По поводу этих «разночтений» проф. Попов дал довольно подробные объяснения. «Особый отдал в настоящем издании творений бл. Диадоха, находящейся непосредственно под греческим текстом их, говорит он, образуют, так называемые, разночтения, иночтения (variationes). Отметки этого отдела троякого рода: одни из них показывают слова в такой форме, в какой они читаются в рукописях и печатных изданиях, и в какой они не приняты в текст, как неправильно, по мнению издателя, написанные... В этих случаях предлагается материал, могущий располагать читателя принять или отвергнуть редакционную поправку издателя. Другие указывают пропуски слов и выражений, замечаемые в некоторых рукописях... Третьи, имеют в виду разности, проявляющиеся в изменении формы слов, в перестановке слов и замене их другими, в прибавлении новых слов и выражений, в многочисленных грамматических ошибках и описках» (стр. XXVII).

Не возражая, поэтому, по существу против принятого в науке и имеющего неоспоримую важность приема издания памятников древней христианской письменности, мы не можем вполне согласиться с издателем лишь относительно вариантов третьего рода, из коих многие могли бы с удобством быть подведены к категориям первых двух групп (напр., формы слов, прибавления новых слов и выражений и др.), а некоторые без чувствительного ущерба и даже с пользою для дела (разумеем многочисленные грамматические ошибки 64 и описки) могли бы быть совершенно игнорированы. Последнее сделать тем более было необходимо, что проф. Попов в конце концов должен был согласиться, что, «несмотря на незначительное количество сравниваемых рукописей (вот откровенное и справедливое признание), число замечаемых в них разночтений весьма велико» и, «ради уменьшения» количества их, «неправильности в постановке надстрочных знаков, явные, не имеющие смысла речи, описки и грамматические ошибки, слова извращенные до бессмыслицы, совсем опущены были, как не дающие ничего полезного для исправления» (стр. XXVII-XXVIII). Нельзя не пожалеть также, что не были опущены совершенно издателем глагольные формы третьего лица настоящего времени, оканчивающиеся ν (напр., ἐστίν вм. ἐστί) и признанные им почему-то даже «характеристическою особенностью для той или другой рукописи» (стр. ХХVIII).

Относительно собранных в своей книге вариантов к λόγος ἀσχητιχός проф. Попов держится самых оптимистических взглядов, считая этот отдел книги чуть ли не идеальным. «Отдел разночтений, требующий кропотливости и напряженного внимания от своего составителя, по словам нашего издателя, не исключает недосмотров (в виде, напр., пропусков разно читающихся слов); он мог бы быть доведен до совершенства в том случае, если бы сравнимые рукописи находились (особенно при печатании сего отдела) в месте жительства составителя его или в близких к нему местах. Это условие, заключает он, для нас только умопредставляемое» (стр. ХХVIIІ). Но мы лично на этот счет несколько иного мнения. «Умопредставляемое» не перешло бы у издателя в реальный факт, по нашему мнению, даже и в том случае, если бы, велением фортуны, в месте своего жительства он имел бы под руками все желательные для него рукописи. Доказательство у нас на лицо. «Литографические и фотоцинкографические образцы письма некоторых греческих рукописей, по коим редактировался текст творений» бл. Диадоха, приложенные теперь в конце книги, бесспорно находились перед глазами издателя в его ученом кабинете, и однакоже не видно, чтобы, при печатании издаваемых текстов, он справлялся бы с этими снимками, достовернейшими показателями правильности чтения текстов издаваемых им памятников. Так, в его разночтениях мы не нашли отметок: διὰ ποίας δή вм. διὰ ποίας δεῖ; ἐλευθερικῆς вм. εὐαγγελικῆς (Сн. № II, стр. 1, 5. Слич. стр. 21, строк. 15 и 22); οἱ δέ γε κἂν вм. οί δὲ κἂν (Сн. № IV, стр. 4; слич. 525,9) и др.

При просмотре вариантов венских рукописей по копиям о. Дорофея Вулизмы, как это видно будет ниже из наших разночтений, проф. Попов в составлении своих variationes оказывается весьма не безупречным, и оставляет желать многого в смысле возможной их полноты. Если же иметь в виду списки λόγος ἀσκητικός афонских и константинопольских рукописей, совершенно неизвестные нашему издателю, то variationes можно довести до таких внушительных размеров, о которых едва ли мог и мечтать проф. Попов. Многие из этих вариантов не только важны, но и довольно сложны в текстуальном отношении, а поэтому далеко не безразличны для изучающих творение, «отличающееся тонкостью богословской мысли и точностью, и своеобразностью выражений» (стр. XXVIII). Желая теперь придти на помощь будущим исследователям творений бл. Диадоха в деле их всестороннего изучения, мы даем место здесь важнейшим вариантам, собранным нами в восточных книгохранилищах, с точным указанием на самые рукописи, из которых эти варианты извлекаются, чтобы иметь таким образом возможность безошибочно судить о состоянии текста изучаемых творений в то или иное время. Описи, орографические неправильности и варианты, научного значения не имеющие, нами совершенно игнорируются.

 

Стр.

Стрк.

У проф. Попова:

В рукописях:

19

8

ἒννοια περὶ Θεοῦ ἀπαθής

ἒννοια ἀτελεία 65 περὶ Θεοῦ ἀγάπης

20

14

ἐκστῆναι Θεῷ

ἐκστῆναι τῶν βιωτικών καὶ ἐνωθῆναι τῷ Θεῷ 66

20

17

προσεχής

προσέχειν 67

21

2–3

πολλὴ μὴ ὀργίζεσθαι

πολλὴ τοῦ μὴ ὀργίζεσθαι, ἀλλὰ κινητὸν παντὶ εἶναι προσθύμιον 68

6

Θεῷ

Θεῷ, ώς ἐραστοῦ στοργὴ πρός ἐρωμένας 69

9

ὑβρίζοντας

ὑβρίζοντας, καὶ πόθος μέγας καὶ ἄτρωτος 70

15

δεῖ

δὴ 71

22

4

εὐαγγελικῆς

ἐλευθερικῆς

24

1–2

ώς ὁ Πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

ὥσπερ 72 ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος οἰκτίρμων έστίν 73

17–18

δυνατωτέρα γάρ ἐστιν ἡ φύσις τοῦ καλοῦ τῆς ἕξεως τοῦ κακοῦ

Эти слова опущены 74

25

9

τοῦ Θεοῦ τὸ δὲ

τοῦ Θεοῦ κατὰ τὸ αὐτεξούσιον 75, или τοῦ Θεοῦ τῷ νοερῷ τῆς ψυχῆς κινήματι 76

28

12

ἐνεργουμένη

ἐνεργούμενον 77

29

10

πενία

πεῖνα 78

30

6

θεηγόρους

θεωρίαν 79

31

19

ἐπειδὴ ἡ μὲν

ἐπειδὴ ἡ ἀγάπη, ἡ μὲν 80

32

6

καὶ πρῶτον ἡ χάρις τοῦ δόντος Θεοῦ

διδόντος Χριστοῦ 81, или Καὶ πρὸ πάντων ἡ χάρις τοῦ ὄντος Θεοῦ 82

12

Ὅτε μὲν τὸ θυμῶδες

ὅτε τὸ θυμιτικὸν 83

33

9

τῇ ἐξουδενώσει ταπεινώσῃ

ἐξουδενώσῃ καὶ τοιπεινώσῃ 84

35

7

τὴν τοῦ Θεοῦ

τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 85

22

τοῦ Κυρίου

τοῦ Χριστοῦ

36

1

ἡμᾶς ἐλαττοῦσθαι

έμὲ ἐλαττοῦσθαι 86

7–8

οὐκ ἀγαπῶ, ὡς θέλω

ἀγαπᾷ οὐ καθὼς θέλει 87

15

ἥδεται

τέρπεται 88

37

5

τῆς φιλοθείας

τῆς θεοφιλίας

12–13

παῤ ἑαυτῷ τῇ διανοίᾳ διὰ παντὸς

παῤ ἑαυτῆς πβιντὸς τῇ ὑπονοίᾳ 89

39

1

αἴσθηται

αἰσθάνηται 90

5

ἐν τῷ βίῳ καὶ οὐ πάρεστιν

ἐν τῷ δέ τῷ βίῳ οὔκ ἐστιν ἐν αὐτῷ 91

40

5

αἱ Ἁγίαι Γραφαὶ

πᾶσαι αἱ Ἁγίαι Γραφαί 92

41

1–2

ἀναλίσκει τῆς ἔριδος

ἀναλίσκεται 93 τῆς ἔριδος καὶ τῆς μάχης 94

7

οὐδεὶς δύναται

Μὴ φοβούμενος 95

43

1

οἱ ἅγιοι

οἱ ὅσιοι 96

10

ἔκκαυσις

ἔκχυσις 97

44

11

κεκαλυμμένη

κεκολυμμένη

46

1–4

Ἔστω... λοιπὸν δὲ

опущены 98

15

φορτικὸν

φροντικόν 99

48

1

ἀκριβῶς

ἀπλανῶς 100

49

5

τὴν πίστιν

τὴν ταπείνωσιν 101

8

μὴ ἐνεργούμενος

μὴ ἐρευνόμενος καὶ ἐνεργούμενος 102 и μὴ ἐνεργουμένης 103

50

1

λήθης

λήθη 104

62

3

τευξόμεθα

ἀρξόμεθα 105

65

17

λογικὴν

нет 106

19

τῆς ἁγίας γνώσεως

τῆς ἁγίας ἡμᾶς ἑνώσεως 107

66

6

εἰδέναι

γνῶναι

67

2

ἀπαλλαττόμενοι

ἑαυτοὺς ἀπαλλάτοντες 108

9

χρηστότητος

ἀγάπης 109

12

οἰκείας

ἰδίας

78

2

αὐτοὺς σχεδὸν

αὐτοῖς 110

85

14

τῇ προσοχῇ

προσευχῇ 111

86

1

ἐπὶ δακρυῳ

ἐπὶ δακρύων 112

2

φέρει

προσφέρει

88

2

φονικὸν

φανικὸν 113

91

2

ὁ δυνατὸς

ὁ ἰσχυρὸς 114

17

καὶ ἐνδόξου

нет 115

96

5

ἀπλανοῦς

нет 116

97

16

παρακλήσεως

χρηστότητος καὶ παρακλήσεως, 117

101

1

μέσης

μεσότης 118

5

τῆς ψυχῆς

нет 119

8

κλέπτειν

καλύπτειν 120

13

ώς είπον

нет 121

15

Ἰησοῦ

нет 122

102

4

τὴν χάριν

τὴν πεῖραν 123

16

ἀφράστου

ἀῤῥήτου 124

18

ὑοὸ τῆς θείας χάριτος ἐνεργουμένου

нет 125

103

1

εἰδέναι δεῖ

ἱστέον 126

6

ἀνενδότῳ τινὶ

ἀνενδότως τότε 127

108

2

ἄποιός ἐστι

ἀποίητός ἐστι 128

110

2

χρηστοφανέσι

προφανέσι 129

111

15

ἐκκαίει

ἐκχέει 130

112

19

ἐγχολλᾶσθαι

συγχολλᾶσθαι 131

8

ἤγουν ἱλαρύνεται

нет 132

14

νεκρουμένης τῆς ζάλης

νικωμένη τὴν ζάλην 133, или νιχωμένης τῆς ζάλης 134

115

9

ἐξ ἀγνοιας

ὡς ἔγνων (sic) 135

116

7

αὐτοῦ

αὐτοῦ θεαμάτων 136, или θαυμάτων 137

120

6

στρατιωτῶν

στρατιωτικόν 138

122

9

ἡδεῖαν

ἡδυτάτην 139

123

4

ὦσιν

εἰσὶν 140

124

1

ἢ εἴδωλα

ἢ ὄνειροι 141

4

ὁπότε

ὀψὲ δὲ ποτὲ 142

11

προειρημένη

προειρήκαμεν 143

14

ἀνεπαισθήτως

ἀνεπαισθήτου 144

21

πιστεύειν

πιστότατον 145

23

ὦσι

εἰσὶ 146

25

ἤτω

ἔστω γὰρ 147

125

10

ἐπεπίστευτο

πεπίστευται 148, или πεπίστευτο 149

126

2

φωτὸς ἐνεργεῖσθαι

φωτὸς ὅλος γίγνεσθαι τὸ ἑαυτοῦ πλησίον ὁρᾷ οὐδεὶς ἀμφιβάλλει 150

9

εἴτε φῶς, εἴτε πῦρ

εἴτε ὡς φῶς, εἴτε ὡς πῦρ 151

129

5

ἀντεχομένοις

ἀνεχομένης 152

130

6

τῷ ἑαυτοῦ Πατρὶ καὶ τοῦτα ἐν οὐδενὶ

τῷ ίδίῳ Πατρὶ 153 καὶ ταῦτα κατ’ οῦδέν 154

131

3

ἐκλύσας

ἐλκύσας 155, или ἐγκλύσας 156, или λύσας 157

7

ἐπιμελεῖσθαι

ἐπιμελητέον 158

132

2

ἀναδεχομένους τὴν πάλην

ἀναδεξαμένους 159 τὴν πλάνην 160, иил ἀναδεδεγμένους 161

3

αὕτη προϊοῦσα

αὕτη σαφῶς 162 προσιοῦσιν 163

134

1

ἀγωνιζόμενον

ἐγκρατευόμενον 164

136

2–3

τὸ λειπόμενον τοῦ σχήματος

τὸ λεῖπον σχῆμα 165

141

3

ἐπιμελησάμενος μήτε βραχείας ἀνεχόμενος θλίψεως

μὴ ἐπιμεληθεὶς ἐκφυγεῖν 166, μήτε μιᾶς 167 ἀποσχόμενος 168 θλίψεως

142

1

δικαιοσύνης

δικαίας 169

145

2

καὶ χρηστῶς

τε καὶ ἡδέων 170

146

2

μέρη

μέλη 171

150

7

οὕτω καὶ ἐξατονοῦν

οὕτως καὶ ἐξασθενοῦν 172

171

1

θέλοντας

ἔχοντας 173

172

2

τῇ τοῦ Θεοῦ

παρὰ τοῦ Θεοῦ 174

183

1

φέρει

ἀναφέρει 175

184

7

εὐπρεπεῖς

ἀπρεπεῖς 176

185

3

ἐμπαθῶς

опущено 177

188

1

παριστᾷν ἑαυτῷ

παριστᾶναι αὐτῷ 178

189

1

χρωμένους

κεχρῆσθαι 179

191

2

τῆς ἁμαρτίας

τοῦ πάθους 180

192

1

τὸ κρεῖττον

καθόλου 181

194

1

εἰς γαστέρα

опущено 182

196

1–2

οὐ γὰρ μόνον ἡ ποιότης αὐτῶν ἐπιβλαβὴς τοῖς ἀγωνιζομένοις σώμασι γίνεται

οὐ γὰρ δὴ 183 μόνον ἡ παράλογος αὐτῶν ποιότης τυγχάνει τοῖς ἀγωνιζομένοις σώμασιν, ἀλλὰ.. 184

199

1

θεοφόρον συνείδησιν

θεόφοβον συνείδησιν 185

200

1

ἆρα

ἂν εἴῃ 186

203

7

ὁ Κύριος ἡμῶν

ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστὸς 187

12

πεπότισται

πεπότιστο 188

15

διαθέσεως

ἀγωνισταῖς 189

204

3–4

τοῦ πικροῦ τῆς μάχης

τῶν πικραινόντων τὴν αἴσθησιν 190

206

3

τὸ... ἀπέχεσθαι

τὸν... ἀπεχόμενον 191

207

2

ἐκθηλύνει ἡ ἐνήδονος

ἐκθηλυνει καὶ ἐνηδύνει 192

208

2

ἀδόξου

ἀδόξου ἐκείνης 193

209

1

ἐξωλείας

ἐξ ὅλης ἀγνοίας 194

4

ὀφείλομεν

ὀφείλοντας 195

213

2–3

διὰ τοῦτο καί προῦπηρχε τὰ φάρμακα

διὰ τοῦτο θεόθεν τὸ κατ’ ἀρχὰς τῇ γῇ προκατεβλήθη τὰ φάρμακα 196

215

3

τὸν σκοπὸν τῆς ἐγκρατείας κατορθοῦσι

τὸν ἀσκητικὸν κατορθοῦσθαι 197

219

2

ἀναχωρητικὸν βίον

μονήρη βίον 198

220

1–3

ματαξὺ δύο ἢ τριῶν ὁμοτρόπων ἀδελφῶν κατορθοῖ, ἑαυτόν τῷ Κυρίῳ

ματαξὺ δύο μόνον ἢ τριῶν 199 ὁμοτρόπων τὴν ἀρετὴν ἀδελφῶν 200 κατορθοῖ τόποις μόνφ τῷ Κυρίῳ ἑαυτὸν 201

225

1

κεχρημένος

κεκτημένος 202

227

4

τὰς ὑλώδεις

τὰς ὑλικὰς 203

228

2

ἀσχολίαν

ἀστοχίαν 204

229

6

ἀπεκδέχεται

ἀποδέχεται 205

232

1

γίνονται

ἀντέχονται 206

2

μελλόντων

опущено 207

245

2

ὁδοῦ

ζωῆς 208

246

10

ὑπὲρ τὸ μέτρον χρησώμεθα

ἀμέτρως χρώμεθα 209

247

1

ὁμιλεῖ

ὁμιλεῖ καὶ τρανῶς διδάσκει 210

14

διηθύνθη

διηδύνθη 211

19

καρποῦ

отсутствует 212

248

4

τοῦ Θεοῦ

τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 213

7

ἴδιον

ἴδιον τοῦτο 214

256

1

ὁ τοιοῦτος

нет 215

257

1

ὥσπερ

ἅσπερ 216

258

1

ἔχων

ἔχει 217

260

1

παρ’ αὐτῷ

ἐπ’ αὐτὸν 218

263

1

καταφθάσωσι

καταφθάνει 219, или καταφθάιῃ 220, или καταφθάνωσι 221

271

1

τοῦ λόγου αὐτῇ

опущено 222

275

1

ἔργον ἀρετῆς

ὄργανον ἀρετῆς 223

276–277

1

τέλειον ἐπαγγελλομένην ἡμῖν

τελείως ἐπαγγελλόμενα σημαίνειν ἔχειν ἡμῖν 224, или ἐπαγγελλομένης 225, или σημαίνειν вм. ἡμῖν 226

279–280

1

εἴγε εἰς στενοὺς ἄγαν πόρους ἐπιστήσομεν

εἰ ἐκτενώς ἄγαν ἐπιστήσομεν 227 ὅρους 228

285

1

ἐκείνης

ἐκείνης τῆς λοιμώδους 229

286

7

ἀπαιτεῖ

ἀπατεῖ 230

13

Ἰησοῦ μόνον

Ἰησοῦ Χριστέ 231

288

1

φησί, λέγει

φησὶ δύναται ἐπεῖν λέγει 232

290

2

θεωρείτω

θεωρεῖται 233

292

1

μερίμνῃ

μνήμῃ 234

294

1

ῥύπον

ὕπνον 235

299

1

τὴν ψυχὴν

нет 236

301

1

πολυπόθητον

ἅγιον 237

303

1

λοιπὸν

нет 238

304

6

εἰσαγωγοῦ χαρὰς

εἰσαγωγικὴ χαρὰ 239

13

λύπη θεοφιλὴς καὶ ἐνεργὲς δάκρυον

λύπης θεοφιλοῦς ἐνεργέστατον δάκρυον 240, или καὶ ἐναλλαγὴ δακρύων 241

19

τῇ εἰσαγωγῷ χαρᾷ

ἐν τῇ εἰσαγωγικῇ χαρᾷ 242

305

12

ἐν θέρμῇ μνήμῃ τοῦ Θεοῦ

καί ζεουσῃ μνήμῃ τοῦ Χριστοῦ 243

20

ἡ ὐπὸ κραιπάλης

ἢ πικρίας θολοῦται 244

23

ὅπως αὐτὸν

ὁποσοῦν 245

306

1

ἐσκοτωμένος ὅλως

ἐσκοτωμένος γὰρ 246 ὅλως ὢν 247

15

πολυποθήτου

ποθουμένου 248

19

συγκράζουσαν

συγκρατοῦναν 249

22

τὸ πάτριον

τὸ πατερικὸν 250

307

19

Θεοῦ καὶ Πατρὸς

Κυρίου 251 καὶ Σωτῆρος 252

20

κινηθῶμεν

ἐρχόμεθα 253

312

2–3

βαρέως ὀργισθέντες

βάρος, ὡς ὀργισθέντες 254

313

3

πνεύματι

πνευματικῶς

314

1

ἀθυμίᾳ

ἀθυμίᾳ δαίμονι 255

316

2

ἀταράχῳ

ἀταράχως

318

3

παρασχεθῆναι

παρέχεσθαι ὥσπερ 256

320

1

ἐνεργεῖτο

ἐδελιάζετο 257

2

φαίνεται

δοκεῖ

321

3

ἀνταποδόσεων

ἀνταποδόσεως ὤφθη 258

322–323

2

ὁ μὲν γὰρ

ἐπειδὴ δς μὲν ἀγύμναστον 259

323

2

ἔχων φαίνεται

φέρεται 260

326

2

θεσπεσίου

θεσβήτου 261

3

εὑρίσκομεν

εὑρίκαμεν 262

327

2

τῶν τεσσάρων

τῶν χερουβικῶν τεσσάρων 263

329

2–3

ὡς ἵπποις ταῖς οἰκείαις, ἐμοὶ δοκεῖ

ὡς οἶμαι ταῖς οἰχείαις χρησάμενος 264

330

9

αὐτῷ

αὐτῷ γένοιτω (sic) 265

332

2

ἠμφίεσται

ἀμφιέννυται 266

341

2

καὶ ὑπὲρ τῆς σωτηρίας

καὶ ἵνα τὸ μείζον εἴπω ὑπὲρ τῆς σωτηρίας 267

346

18

ἀναξικακοῦμεν, γινώμεθα

ἀναξίκακοι γινώμεθα 268

20

ὤ ἀλόγου προφάσεως!

Μετὰ ἀλόγου προφάσεως 269, или μετ’ εὐλόγου προφάσεως 270

347

2

δίκας

θελήσω δίχας 271

6

δῆλον ὅτι

ὡς δῆλον εἶναι 272

16

λόγιον

λόγον

348

10–13

οὐχὶ τὸ πλεονεκτηθὲν ὑπολαβόντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας διὰ τὴς μετανοίας ἐλευθερώσωμεν

ἀλλὰ τὸν πλεονέκτην ἀπολάβωμεν ποτὲ διὰ τῆς μετανοίας τῆς ἁμαρτίας ἐλεύθερον 273

351

2

τοῦ Θεοῦ χρηστῶς διασπείρω

τοῦ θείου 274 ἐλλείπει κελεύσματι 275

13

χτίσμα οὔτε γὰρ πρὶν οὗτος ἢ ἐκεῖνος

πλάσμα 276οὕς ὄντως εἰ ἐκεῖνος 277

18

τὴν ἐπίγνωσιν

τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας 278

21

τὰς οἰκείας ἐπιθυμίας? μισήσοντα

τῆς οἰκείας ἐπιθυμίας μισησαντα 279

352

4

γὰρ χρημάτων

γὰρ ποῦ τῶν χρημάτων 280

16

καθ’ ἡμέραν

нет 281

17–18

διὰ τῆς ἐπιμόνου εὐχῆς

ἐκ 282 τῆς ἐπί πόνου εὐχῆς 283

353

2

ἀποκτᾶσθαι

ἀποκτίσασθαι 284

6

εὐαγγελίζηται

ἐργάζηται 285

13

σημαίνει

ἐπισημαίνεται 286

359

1

χάριτος

ἀγαθότητος 287

361

1

χαίροντας

нет 288

365

1

εἰς τοῦτο

εἰς οὐτὴν 289

377

2–3

οὐδὲ γὰρ ἴδια αὐτὸν

οὔτε γὰρ τοιοῦτον τοῦτο 290, или οὔτε γὰρ ἐαυτῶν 291

8

διαφορηθέντα διὰ τῆς πολλῆς

διαφθονηθέντα ὑπὸ τῆς πολλῆς 292

378

5

θείοις

θεϊκοῖς 293

10

πλάτους

πλούτου 294

382

1

προκαλεῖται

προσκαλεῖται 295

389

6

πάντα καλὰ λέγῃ

πάντοτε 296 καλὰ λίαν λαλῇ 297

7

μνήμην

θέρμην 298

18–19

φαντασίας ξένον

φαντασίας ἐκτὸς 299 и φαιντασίας πρόξενον 300

390

7

διενοχλεῖν

διενοχλεῖν πάθη 301

8

τῆς γνώσεως

τῆς θεογνωσίας 302

15

τοῦ κόσμου φρονήματι

τοῦ κόσμου ἡ ψυχὴ φρονήματι 303

23

τῶν παρόντων

τῶν ῥεόντων 304

391

2

οὔτε ἐν ὀνείρῳ

οὔτε ἐν ἑαυτῇ 305, или ἐν ἑαυτῷ 306

392

14

ἐν εὐκαίροις

ἐν καιροῖς 307

394

5

ἐν εὐθυνίᾳ ᾖ

Нет 308, или εὐθυνῆται 309

395

1

θέλει

βούλεται 310

397

1

ἠπίους ἐννοιας

ἠπίας ἐννοίας 311 или νηπίους 312

402

5

τῇ ἐγκρατείᾳ

τῆς ἐγκρατείας 313

403

21

φύσεως

αὔρας 314

22–23

τὰς νεφέλας κατὰ πάσης ἐπιφέροντος τῆς οἰκουμένης

τὰς νεφέλας ἐπάγοντος κατὰ πάσης τῆς κτίσεως 315

409

1

ἓν πρόσωπον

ἓν πνεῦμα 316

3

εὐθὺς

εὐθέως 317, или опущено 318

418

2

ἔσωθεν

ἔνδοθεν 319

422

1

χειρῶ δὲ

χειρῶδες 320

431

18

προθέσεως ἐρᾷν τοῦ Θεοῦ

προαιρέσεως 321 ἀγαπᾷν τὸν Θεὸν 322

432

14

κατακέκρυπται

κατακρύπτεται

432

12

ἐρρυπώθησαν

ἠμαυρώθησαν 323

434

2

σωτήριον

σωτηρίου 324

435

14

ῥύπον

πιλὸν 325

15

νῦν

νοῦν 326

437

12

σαρκὸς

σώματος

14

ἡμῶν κατὰ

ἡμῶν ἀεὶ κατὰ 327

438

2

ἄῤῥητον

ἀπόῤῥητον 328

6

μάλιστα

ἀμελεῖς 329

440

1

ῥήματι

σχήματι 330

3

ἐπάγει

ἐπάγει λέγων 331

441

1

οὐ κατέλαβεν

οὐκ ἔλαβεν 332

10

γὰρ ἀλλότριος

γὰρ φησὶν ἀλλότριος 333

16–18

τὴν ἐσκοτισμένην αὐτῶν καρδίαν τῷ φωτὶ τῆς γνώσεως αὐτοῦ διὰ τοῦ λόγου ἀζίως ἀ τιμάζει

τὴν ἐσκοτισμένην ἀπάτην τῆς ἑαυτῆς καρδίας καὶ τὸ φῶς τῆς γνώσεως αὐτοῦ διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν ἀτιμίζονται 334

442

7

πολεμεῖ

παρενοχλεῖ 335

443

1

ματεωρισμοὺς... σχιματιζόμενοι

λογισμοὺς . . . σχηματίζονται 336

4

τὴν χάριν αὐτὸν ὁμιλίας ἀποσπώσιν

χάρις αὐτονομίας ἀποσπάσωσιν 337

7

εἰς τὰ ψυχικὰ ἐκπυρούμεθα

τὰ φυσικὰ 338 ἐκφερώμεθα 339, или ἐκπερώμεθα 340

444

4

φιλοδοξίας

κενοδοξίας 341

445

1

ἀναζέειν

ἀναφλέγειν 342

2, 6

ἐνθύμησις

ἐπιθύμησις 343

446

1

ἀνθρωπείας

ἀνθρωπίνης 344

3–4

ἀξίας διὰ τὸν τῆς σαρκὸς λόγον

ἀξίας λόγου διὰ τὴν σάρκα 345

447

2

ἐνθυμώμεθα μήτε

ἐνθυμεῖσθαι μηδὲ 346

448

1

πικρὸν καὶ ζοφῶδες

φρικτὸν καὶ γνοφῶδες 347

449

3

ἐπιστύφωμεν

ἐπιστρέφωμεν 348

450

4

διδάσκει

διδάσκει λέγων ὅταν 349

6

σεσαρωμένον

σεσαρωμένον καἰ κεκοσμημένον 350

10–11

εἰσέρχεται εἰς αὐτὴν καὶ ἐμφωλεύει

εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ 351

12–13

отсутствуют 352

 

14

ποιῶν

ἐργαζόμενος 353

17

σῆς ψυχῆς

нет 354

451

6

οὕτω λέγει

φησὶ 355

452

1

σατανᾶς

нет 356

10

ἀναλαβόντες

ἀναλάβεσθε 357

453

13

πτερῷ δυνηθῇ

πτερῷ καταβαλεῖν δυνηθῇ 358

14

ἐπειδὴ

πάλιν ἐπειδὴ 359

454

1

ἐφίπταται

ἐφάπτεται 360 и ἀφίπταται 361

9

προσήχει πείθεσθαι

προσήκει νοεῖν καὶ πείθεσθαι 362

14

ἡδέως διὰ τὴν ἐαυτῆς

нет 363

20

Θεοῦ τε καὶ διαβόλου

Θεοῦ φημὶ καὶ διαβόλου 364

25

ἵστατο

ἵσταται 365

27

ἡδέως

нет 366

455

1

προσίετο

προσίεται 367

10

ἀγῶνα ἀνθισταμένων

ἀγῶνα εἶναι τῶν ἀν&σταμένων 368

14

ὑπεχλύειν

ὑπεκλύουσιν 369

16

ἐπιχειροῦσι

σπουδάζουσι 370

23

φρονήματος

φυράματος 371

25–26

λοιπὸν γίνεται οἶκος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος

λοιπὸν ὁ τοιοῦτος γίνεται τοῦ Ἁγίου (в ркп. Дион. № 278: τοῦ ἀγαθοῦ) Πνεύματος οἰχητήριον 372

456

1

καὶ ἀγωνίζονται

нет 373

6

ὑποτίχτειν

ἀποτίκτειν 374

10

οὐ καλοὺς

οὐ καλούς τε καὶ κακούς 375

457

5

διαλογισμοὶ

λογισμοί 376

22

φαίνονται

λέγονται 377

458

6

ἄδηλον

εὔδηλον 378

8

ἐννοίας

διανοίας 379

23

οἰκοδεσπότῃ

δεσπότῃ 380

24

ὡς ἐὰν καὶ θέλῃ ἀναπαυομένῳ

нет этих слов 381

459

2

τὸν ἀντιστάμενον αὐτῷ

ἀντιστάντα αὐτὸν 382 или ἀναστάντα 383

8

τιμωρίαν

ἐξορίαν 384

10

στρατεύμασιν

нет 385

460

2

ὅτι τοῦτο

ὁ τοιοῦτος 386

3

μηδέπω

οὔπω 387

4–5

γεγεῦσθαι καὶ ἑωρακέναι, ὅτι χρηστὸς ὁ Κυριος

γεύσασθαι τῆς χρηστότητος τοῦ Κυρίου 388

18

καταφθάνειν

καταφανείῃ 389

25

Ἰησοῦν

нет 390

461

3

γῆς

πληγῆς 391

5

βολαὶ

τότε ἐπιβουλαὶ 392

7–8

τὸ ἐμπαθὲς τῆς πληγῆς

τὸ ἐμπαθὲς τῆς ψυχῆς μέρος 393

462

15

προκοπῇ

τῇ προσθήκῃ 394

463

2

ἐνδιαιτήματα

нет 395

20

αὐτὴν τὴν ἐκ τοῦ θεοῦ βοήθειαν

τὴν τὸν Θεὸν καί τὸν ἐξ αὐτοῦ βοήθειαν 396

22

κατ’ ὀλίγον

κατὰ τὸν λόγιον 397

464

18

καὶ πυκναῖς παρακλήσεσι

нет 398

465

2

ἐλθεῖν

εἰσέλθειν 399

466

7

ἐπάγει

нет 400

15

καὶ κατὰ

нет 401

467

3

μετὰ τῆς ἀπολογίας

διὰ τῆς ἐξομολογήσεως 402

5

γνώμῆς

γνώσεως 403

18

συμβολὴν

συμβολῇ 404

468

5

ἐπιδείξῃ

ἐπιδεικνυοιτο 405

469

6

ἀμοιρῆ

ἄμοιρά ἐστιν 406

470

5

γνώσεως

γνώμης 407

8

περιφέρειν

φέρειν 408

11

σπεύδει

σπουδεῖ 409

471

3

κατὰ σάρκα

σαρκικὰ 410

6

συνεχῶς

συχνῶς 411

8–9

τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ

нет 412, или τοῦ Θεοῦ 413

22

ὑπερβάλλει

ὑπερέχει 414

472

18

χροιᾷ

χροιαί 415

472

3

ὁμοιώσεως

ὁμοιότητος 416

473

11

δηλοῖ ἡμῖν

δὴ δεῖ ἡμᾶς 417

17

ῥυθμὸν

βαθμὸν 418

20

ἐν πάσῃ πληροφορίᾳ

ἐν ἀργεῖ πληροφορίᾳ 419

474

19–21

οὔτε γὰρ ἀπάθειαν ἄλλη ἀρετὴ δύναται περιποιῆσαι τῇ ψυχῇ

οὔτε γὰρ ἄλλη (иногда ἅπαξ 420 ἀρετὴ ἀπαθῆ δύναται ποιήσασθαι τὴν ψυχήν 421

22

μόνη

μόνον 422

475

1

ταύτης

αὐτῆς 423

11

γεύει

νεύει 424

20

κρύπτει δὲ λοιπὸν

нет 425

24

ἑαυτοὺς

ἑαυτὰς 426

476

12

τὴν τῶν τελειοτάτων

τὴν τελειοτάτην 427

477

1

τῆς γνώσεως

τοῦ Πνεύματος 428

6

τῶν οὐρανῶν

τοῦ Θεοῦ 429

13

προκόπτοντες

φθάσαντες 430

478

4

τοσοῦτον

τοσαύτης 431

479

1

τῆς θείας

нет 432

482

1

μέλλον διαπονεῖσθαι

μέλλοντα 433, или μελλόντων 434 διαπόλλυσθαι 435

485

3

ἐχδιχεῖ

ζητεῖ 436

491

1

ὡς ὅλως ὢν ἐν πόθφ

нет 437

492

20

λαλούντων

ἀλγούντων 438

493

10

ἀποπληροῦν

ἀποπληροῦν χρὴ 439

495

20–21

εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν

εἰς τὴν ζωὴν 440

496

23

τῆς εὐδοκίας

τῆς εὐδοξίας 441

497

4

τῷ θεσπεσίῳ

τῷ θαυμασίῳ 442

18–18

Αὐτὸς δὲ ὁ ἀπόστολος

Ὅθεν αὐτὸς 443 ὁ ἀπόστολος Παῦλος 444

498

8

Σταυροῦ

нет 445

12

τῇ ὑπεροχῇ

διὰ τὴν ὑπερβολὴν 446

13

ἐμμένωσι

ἐνεμενον 447

499

2

νυνὶ

нет 448

6

τὸ σῶμα

τὸ σῶμα θλίβεσθαι 449

20

εὐχαριστοῦντας

εὐχαριστοῦντας ἡμᾶς 450

501

3

τοῦ Θεοῦ

τοῦ Χριστοῦ 451

505

6

ἀθυμίαν

εὐθυμίαν 452

508

3

παθῶν

πόνων 453

509

22

φιλοδοξίαν

κενοδοξία 454

510

6

ὑπάρχωσιν

εἰσίν 455

15

ἀμέτρως

нет 456

511

2

φησὶν

нет 457

512

19–

опущены 458

 

515

2

ἅπαντα

нет 459

8

τοῦ ἁγίου

τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 460

18

κατὰ κράτος ἀθετῆσαι τὰ κακὰ

нет 461

517

11

αὐτῷ

αὐτῆς 462

12

ἐνεργείᾳ

ἐνεργεῖ 463

518

2

παιδογονίαν εὐχερῶς

παιδοποιίαν 464 δυσχερῶς 465

521

5

ἐν Κυρίῳ

нет 466

522

3

μετεωρισμῶν ἁπάντων

μετεωρισμοῦ 467

5

φησἰν ὁ Ἰὼβ

καθὼς ὁ Ἰὼβ 468

524

5

παντὸς

нет 469

7

τότε

нет 470

15

ἀναλύσεως πασῶν

ἀναπαύσεως 471 нет 472

525

1

ἐπτέρωται

ἐπέρωται 473

14

δοχιμασθέντες

καθαρισθέντες 474

526

2

αὐτοῖς

нет 475

11

σύμπαντας

ἅπαντας 476 и в некоторых кодексах нет 477

 

Предложенный вниманию наших читателей список variationes, по рукописям восточных книгохранилищ (Константинополя и Афона), убеждает нас прежде всего в том, что весьма важный материал для изучения текста данного творения бл. Диадоха и его воззрений на сущность христианского аскетизма в книге проф. Попова собран далеко не полно. Мы уверены, что многие из наших вариантов, извлеченные из известных нам рукописей, будущему исследователю творений бл. Диадоха и их схолиасту в некоторых случаях могут дать совершенно иное направление мысли и указать нечто новое в воззрениях изучаемого писателя... Это во-первых.

Во-вторых, теперь, после изучения новых списков λόγος ἀσκητικός, по рукописям с IX-XIX века, для нас становится вполне понятен суровый приговор проф. Попова о труде своего знаменитого предшественника по изданию настоящего памятника, Никодима Святогорца, в его Филокалии. Приговор этот объясняется недостаточным знакомством издателя «новой редакции» λόγος ἀσκητικός с лучшими и древнейшими его списками. В противном случае проф. Попов не признал бы «за позднейшие поправки» (стр. ХIV), «переделки и позднейшие наслоения» (стр. ХVII), явившиеся чуть ли не из-под пера издателя Филокалии, такие разночтения, которые в действительности можно находить в рукописях IX, XI, XIII веков. Из числа вариантов, отмеченных г. Поповым в Филокалии, как «следы позднейших поправок», читаются в древнейших рукописях (указание см. в подстрочных примечаниях) следующие:

 

20

2

ἐν ἀγάπῃ

нет 478

7

καρτερεῖν

ἐγχαρτερεῖν 479

29

8

τοῦ ἁγίου Πνεύματος

τοῦ παναγίου Πνεύματος 480

33

11

θεοῦ διηγεῖσθαι

διαλέγεσθαί Θεοῦ 481

94

5

τῆς ψυχῆς

τῆς καρδίας 482

306

21–22

κνωδάλῳ

τέχνῳ 483

341

2

ὑπὲρ τῆς σωτηρίας

ὑπὲρ τῆς ἡμῶν σωτηρίας 484

346

14–18

переставлены на мѣсто 16–17строки 485

 

374

1–2

τὰς θεολογίας τοῦ Θεοῦ

τὰς δυναστείας τοῦ Θεοῦ (Κυρίου) 486

 

Мы лично не нашли оправданий в древних рукописях лишь для трех чтений в Филокалии Никодима Святогорца, а именно: 96, 17 χάριτος вместо παρακλήσεων; 91, 21: κακὰ λογιζόμενοι вм. κακολογιζόμενοι и 248, 3 для прибавки ἡμῶν μή (стр. XIV-XV).

В третьих, наконец, оставляя в стороне неполноту собранных вариантов и пристрастное отношение к труду своего предшественника, при внимательном рассмотрении variationes в книге проф. Попова и при сопоставлении их с основным текстом λόγος ἀσκητικός, нельзя не видеть и того, что напечатанные варианты являются лишь аксессуарами, излишнею роскошью, которая нашла себе место в разбираемом нами труде в силу желания подражать западным ученым изданиям памятников древне-христианской письменности, но не вызываются настоятельною необходимостью самого издания и мало оказывают влияния на основной текст памятника. В своих вариантах проф. Попов лишь «предлагает материал, могущий располагать читателя принять или отвергнуть редакционную поправку издателя» (стр. XXVII). Иными словами говоря, это значит, что издатель значительную долю тяжелой редакционной работы сваливает с себя на неповинного ни в чем читателя, которому, без всякого сомнения, не легко будет разобраться в указанных издателем с ревностью, достойною лучшего применения, многочисленных пропусках слов, орфографических и грамматических неправильностях, глагольных формах с ν на конце и без него и т. д. и т. д. Только этим легким отношением к своим издательским обязанностям проф. Попова мы и объясняем тот непонятный на первый взгляд факт, что в основном тексте λόγος ἀσκητικός допускаются иногда прямо неверные чтения, хотя в вариантах и указаны чтения лучшие и более вразумительные. К числу такого рода чтений мы относим следующие: 24, 1 ὡς вм. ὥσπερ (Мф. 5:48); 36, 1 ἡμᾶς вм. ἐμὲ (Ин. 3:30); 30, 7–8 οὐκ ἀγαπῶ, ὡς θέλω вм. οὐκ ἀγαπᾷ, ὡς θέλει; 96, 8 χρηστός вм. Χριστός; 97, 3 ἅγιον вм. ἅγιον ἀπόστολον Παῦλον; 127, 4 ἑτοίμην вм. ἕτοιμον; 146, 2 μέρη τῆς σαρκός вм. μέλη τῆς σαρκός; 199, 1 τὴν θεοφόρον συνείδησιν вм. θεοφόβον συνείδησιν; 280, 1 πόρους вм. ὅρους; 292, 1 μερίμνῃ вм. μνήμῃ; 346, 20 ὢ ἀλόγου προφάσεως вм. μετὰ ἀλόγου.προφάσεως; 352, 18 ἐπιμόνου вм. ἐπὶ πόνου; 378, 10 εὐχή вм. ψυχή, πλάτους вм. πλούτου; 397, 1 ἠπιους ἐννοίας вм. ἠπίας или νηπίους ἐννοίας; 486, 1 τιμῇ αἰωνίῳ вм. τιμῇ αἰωνίᾳ; 498, 11 τῇ ὑπερβολῇ вм. διὰ τὴν ὑπερβολὴν (2Кор. 12:7); 514, 2 ἐκ τοῦ κόσμου вм. τοῦ κόσμου (1Кор. 5:10).

В некоторых, впрочем, довольно редких случаях приводятся издателем «новой редакции» λόγος ἀσκητικός и доказательства, «оправдывающие предпочтение одного чтения другому» (стр. 372), но эти доказательства весьма кратки и не всегда убедительны, так как отличаются субъективизмом издателя, личным его вкусом, но не черпаются им, как, по нашему мнению, следовало бы поступать в подобных случаях, из лучших древнейших рукописей. Так, напр., ссылка издателя на Шестоднев св. Василия Великого, при объяснении чтения 27, 3 τῆς δικαιοσύνης ἥλιον (стр. 27, прим. 1), и отметка иного чтения в евангелии Иоанна, при чтении 36, 1 ἡμᾶς δὲ ἐλαττοῦσθαι вм. ἐμὲ ἐλαττοῦσθαι (стр. 36, прим этого слова в ркп. библиотеки лавры Афанасия Афонского IX в. № 42 Г′; ркп. XII в. библ. Ватоп. № 52, XII в. № 405; ркп. 1314 г. Ксеноф. библ. № 36, а во втором к ркп. 1073 г. Свято-гробской в Константинополе библ. № 45 (431) и ркп. XII Афоно-Ватопед. библ. № 52, в которых желательные и совершенно правильные чтения находятся на лицо. Ясно поэтому, что попытка издателя рецензировать текст издаваемого памятника, при помощи книг Св. Писания или памятников древней святоотеческой письменности, помимо лучших рукописных списков самого памятника, – труд по меньшей мере напрасный.

* * *

64

Подобный труд списателя рукописи XIII в. Афоно-Ватопедской библиотеки № 52, помещавшего находимые в рукописях особенности правописания некоторых слов и даже прямые ошибки иногда даже над текстом, привел нас в восторг и умиление и заставил глубоко пожалеть, что издатель «новой редакции» аскетического слова незнаком с трудом своего alter ego, который, быть может, освободил бы его от бесполезной работы в критическом издании XX столетия...

65

Ркп. ХV в. Иверск. мон. № 365.

66

Ркп. лавры Афав. Афон. XV в. № 85 Л′.

67

Ркп. Иверс. мон. № 365.

68

Там же.

69

Там же.

70

Там же.

71

О. Дорофей Вулизма, поправляя это слово, читает: ἴσως δεῖ.

72

Ρкп. лавры Афав. Афон. IX в. № 42 Г′.

73

Там-же № 85 Ω′.

74

Там же № 42 Γ′; № 85 Ω′ и в ркп. XIII в. Афоно-Ватоп. библ. № 52.

75

Ркп. 1314 г. Афоно-Ксеноф. № 36.

76

Ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

77

Там же и в ркп. Венск. библ. (по Дорофею Вулизме) № 193.

78

У Дороф. Вулизмы ркп. Венск. библ. 93 и № 193.

79

Вен. Импер. библ. ркп. № 193.

80

По Дороф. Вулнзме из ркп. Вен. библ.

81

Ркп. Свят.-гроб. библ. 1073 г. № 45.

82

У Дороф. Вулизмы по Венск. ркпп.

83

Ркп. Ват. библ. № 52.

84

Там же.

85

Ркп. Ватоп. библ. XII в. № 405.

86

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Афан. Афон. библ. № 85 Ω′.

87

Ркп. Свят. гроб. библ. № 45.

88

Ркп. Афав. Афон. библ. № 85 Ω′.

89

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

90

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г; № 40 Г; ркп. Ват. библ. № 405;

91

Ркп. Ват. библ. № 52; № 405; ркп. Афан. Афон. № 122 К′.

92

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г. № 122 К′; ркп. Ват. библ. № 52.

93

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

94

Ркп. Венск. библ. (по Дороф. Вулизме).

95

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г.

96

Венск. ркп. (по Дороф. Вулизме).

97

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г.

98

Там же и в ркп. № 85 Ω′.

99

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г.

100

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

101

Ркп. Вен. библ. № 193 (по Дороф. Вулизме).

102

Там же.

103

Ркп. Афоно-Ксеноф. библ. №36.

104

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г; ркп. Имп. Вен. библ. № 193 (по Дорофею Вулизме).

105

Ркп. Ват. библ. № 52.

106

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г; № 86 Ω; ркп. Афоно-Ксеноф. библ. № 36.

107

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г.

108

Ркп. Имп. Вен. библ. № 98 (по Дороф. Вулизме).

109

Там же № 93 и № 193 (по Дороф. Вулизме).

110

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

111

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

112

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′; № 85 Ω′.

113

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

114

Ркп. Ват. библ. № 52.

115

Там же.

116

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

117

Ркп. Ватоп. библ. ХV в. № 42; ркп. XVI в. Иверск. библ. 1510 г. № 1337.

118

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г.

119

Ркп. Ватоп. библ. № 43; ркп. Ивер. м. № 1337.

120

Ркп. Ивер. мон. № 1337.

121

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

122

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

123

Там же.

124

Ркп. Ват. библ. № 42, № 243, № 405; ркп. Ксеноф. библ. № 36; рка. лавры Афан. Афон. № 122 К′.

125

Ркп. Андреев, скита на Афоне XII в. № 866.

126

Там же.

127

Там же.

128

Ркп. Свят.-гроб. библ. 45.

129

Там же.

130

Ркп. лавры Афан. Афон. № 42 Г′.

131

Там же.

132

Ркп. ХVII в. Афоно-Дионис, библ. № 278.

133

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′, № 128 К′; ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Ватоп. библ. № 52; № 405.

134

Ркп. Афан. Афон. библ. 85 Ω′.

135

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

136

Ркп. Афан. Афон. библ. № 85 Ω′; ркп. Ксеноф. библ. № 36.

137

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′; ркп. Ватоп. библ. № 369, № 405.

138

Ркп. Ватоп. библ. № 52.

139

Ркп. Имп. Венск. библ. № 93 и № 193 (по Дороф. Вулизме).

140

Ркп. Афоно-Дион. библ. № 278.

141

Ркп. Импер. Вен. библ. № 93 и № 193 (по Дороф. Вулизме).

142

Там же.

143

Ркп. Ивер. библ. № 1337.

144

Ркп. библ. Афан. Афон. л. № 42 Г′.

145

Ркп. Афон.-Дион. библ. № 278.

146

Там же.

147

Ркп. Имп. Вен. библ. № 193 (по Дороф. Вулизме).

148

Ркп. библ. Афан. Афон. л. № 42 Г′.

149

Ркп. Ксеноф. библ. № 36.

150

Ркп. Импер. Вен. библ. № 193 (Дороф. Вулизме).

151

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

152

Ркп. лав. Афан. Афон. № 40 Г′; ркп. Ксеноф. библ. № 36.

153

Ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′; ркп. Ватоп. библ. № 52.

154

Ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

155

Ркп. Свят.-гроб. № 46; ркп. Афан. Афон. библ. № 40 Г′; ркп. Ватоп. библ. № 369, № 405.

156

Ркп. Афан. Афон. библ. № 122 К′.

157

Ркп. Имп. Вен. библ. (по Дороф. Вулизме).

158

Ркп. Афан. Афон. библ. № 85 Ω′.

159

Там же № 42 Г′.

160

Ркп. Имп. Вен. библ. (по Дороф. Вулизме).

161

Ркп. Афан. Афон. библ. № 85 Ω′.

162

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Афан. Афон. библ. № 85 Ω′.

163

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Афан. Афон. библ. № 40 Г′; ркп. Ватоп. библ. № 405.

164

Ркп. лавры Афан. Афон. № 42 Г′, № 40 Г′; ркп. Свят.-гроб. № 45; ркп. Андр. скита на Афоне № 723; ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Дион. библ. № 278.

165

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′; № 85 Ω′; ркп. Дион. библ. № 278.

166

Ркп. Венск. Импер. библ. № 93 и № 193 (по Дороф. Вулизме).

167

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

168

Ркп. Ксеноф. библ. № 36.

169

Ркп. Ват. библ. № 405.

170

Там же и ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

171

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. лавры Афан. Афон. № 122 К; ркп. Дион. библ. № 278.

172

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Дион. библ. № 278.

173

Ркп. Дион. библ. № 278.

174

Там же.

175

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

176

Ркп. Дион. библ. № 278.

177

Ркп. Ивер. библ. № 1337; ркп. Афан. Афон. № 122 К′.

178

Ркп. Ватоп. библ. № 405; ркп. Ивер. библ. № 1337.

179

Ркп. Ватоп. библ. № 52.

180

Там же.

181

Ркп. Дион. библ. № 278.

182

Ркп. Ватоп библ. № 52.

183

Ркп. Дион. библ. № 278.

184

Ркп. Ват. библ. № 52.

185

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′; ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Дион. библ. № 278.

186

Ркп. Дион. библ. № 278.

187

Там же.

188

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г; ркп. Дион. библ. № 278.

189

Ркп. Дион. библ. № 278.

190

Там же.

191

Там же.

192

Ркп. Ватоп. библ. № 52.

193

Ркп. Дион. библ. № 278.

194

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г.

195

Ркп. Афан. Афон. № 40 Г; № 85 Ω′; ркп. Ватоп. библ. № 52; ркп. Ивер. библ. № 1337.

196

Ркп. Дион. библ. № 278.

197

Ркп. Ват. библ. № 52.

198

Там же; ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

199

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г; ркп. Ксеноф. № 36; ркп. Дион. № 278.

200

Ркп. Ват. библ. № 405.

201

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г; ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Дион. библ. № 278.

202

Ркп. Ват. библ. № 52.

203

Там же.

204

Ркп Ксеноф. библ. № 36.

205

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г; ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Ватоп. библ. № 52.

206

Ркп. Дион. библ. № 278.

207

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

208

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Имп. Вен. библ. № 93 (по Дороф. Вулизме).

209

Ркп. Ват. библ. № 52.

210

Ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

211

Там же; ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Афан. Афон. № 40 Г′.

212

Ркп. Дион. библ. № 278.

213

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

214

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

215

Ркп. Дион. библ. 278.

216

Там же.

217

Там же.

218

Там же.

219

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

220

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Афан. Афон. библ. № 122 К′.

221

Ркп. Ват. библ. № 369; ркп. Дион. библ. № 278.

222

Ркп. Ват. библ. № 52.

223

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

224

Ркп. Афан. Афон. № 40 Г′.

225

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Афан. Афон. № 122 К′; ркп. Ксеноф. № 36.

226

Ркп. Дион. библ. № 278.

227

Ркп. Аѳан. Аѳон. № 85 Ω′.

228

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′; № 40 Г′; ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Ватоп. библ. № 405; ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Дион. библ. № 278.

229

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Дион. библ. № 278.

230

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′

231

Ркп. Дион. библ. № 278.

232

Там же.

233

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

234

Ркп. Ват. библ. № 52.

235

Ркп. Импер. Вен. библ. № 93 (по Дороф. Вулизме).

236

Ркп. Ват. библ. № 52.

237

Ркп. Діон. библ. № 278.

238

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

239

Ркп. Имп. Венск. библ. № 93 (по Дороф. Вулизме).

240

Там же.

241

Ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Дион. библ. № 278.

242

Ркп. Импер. Вен. библ. № 93 (по Дороф. Вулизме).

243

Там же № 193 (по Дороф. Вулизме).

244

Ρκп. библ. Афан. Афон. л. № 85 Ω′.

245

Там же.

246

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′; № 40 Г′; № 85 Ω′; № 122 К′.

247

Ркп. Афон.-Дион. библ. № 278. ὢν опущено.

248

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′.

249

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′; Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Дион. библ. № 278.

250

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 42.

251

Ркп. Ват. библ. № 52.

252

Ркп. Аѳан. Аѳон. бибя. № 42 Г′.

253

Там же.

254

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г .

255

Ркп. Ват. библ. № 405; ркп. Афан. Афон. № 40 Г; ркп. Дион. библ. № 278.

256

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′; № 40 Г′; ркп. Ват. библ. № 405.

257

Ркп. Имп. Вен. библ. (по Дороф. Вулизме).

258

Там же.

259

Ркп. Дион. библ. № 278.

260

Там же.

261

Ркп. Ват. библ. № 52.

262

Ркп. Афан. Афон. Ле 42 Г.

263

Там же.

264

Ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′; Л· 40 Г; ркп. Ват. библ. № 52.

265

Ркп. Дион. библ. № 278.

266

Ркп. Имп. Вен. библ. № 93 и № 193 (по Дороф. Вулизме).

267

Ркп. Афан. Афон. № 40 Г.

268

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г.

269

Там же; ркп. Афан. Афон. № 40 Г; № 108 В′; № 122 К′; ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Ват. библ. № 52, № 405; ркп. Ксеноф. библ. № 36.

270

Ркп. Афоно-Дион. библ. № 278.

271

Ркп. Афан. Афон. библ. № 40 Г.

272

Ркп. Вен. Имп. библ. № 98 и № 193 (по Дороф. Вулизме).

273

Ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Афан. Афон. № 106 В.

274

Ркп. Дион. библ. № 278.

275

Ркп. Венск. библ. № 93 (Дороф. Вулизм.).

276

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

277

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г.

278

Ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′; ркп. Ват. библ. № 52.

279

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′; № 85 Ω′; № 122 К′; № 108 В′; Дион. библ. № 278.

280

Ркп. Свят.-гроб. бибд. № 45 и Дион. библ. № 278.

281

Ркп. Дион. библ. № 278.

282

Там же; ркп. Афан. Афон. № 42 Г′; ркп. Ват. библ. № 52; Свят.-гроб. библ. № 45.

283

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; Ватоп. библ. № 405.

284

Там же и ркп. Афан. Афон. библ. № 40 Г′.

285

Ркп. Дион. библ. № 278.

286

Ркп. Ват. библ. № 52.

287

Там же.

288

Там же.

289

Там же.

290

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

291

Ркп. Дион. библ. № 278.

292

Там же.

293

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

294

Там же.

295

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Ват. библ. № 52 и № 405.

296

Ркп. Афан. Афон. библ. As 42 Г′; ркп. Дион. библ. № 278.

297

Ркп. Афан. Афон. библ. № 85 Ω′; ркп. Ватоп. библ. № 52.

298

Ркп. Дион. библ. № 278.

299

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

300

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

301

Ркп. Ват. библ. № 52.

302

Ркп. Дион. библ. № 278.

303

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; Ват. библ. № 52; ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′; ркп. Дион. библ. № 278.

304

Ркп. Дион. библ. № 278.

305

Там же.

306

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

307

Ркп. Дион. библ. № 278.

308

Ркп. Иверск. библ. № 1337.

309

Ркп. Дион. библ. № 278.

310

Там же.

311

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

312

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

313

Там же.

314

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

315

Там же.

316

Ркп. Иверск. библ. № 1337; ркп. Ксеноф. библ. № 36; ркп. Ват. библ. № 403.

317

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

318

Ркп. Дион. библ. № 278.

319

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

320

Ркп. Иверск. библ. № 1337.

321

Ρκп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′; ркп. Вен. библ. № 193 (по Дороф. Вулизме).

322

Ркп. Дион. библ. № 278.

323

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

324

Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Афан. Афон. библ. № 122 К′; ркп. Дион библ. № 278.

325

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

326

Ркп. Дион. библ. № 278.

327

Там же и ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

328

Ркп. Дион. библ. № 278.

329

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

330

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′; Свят.-гроб. библ. № 45; Дион. библ. № 278.

331

Ркп. Ват. библ. № 52.

332

Ркп. библ. Аѳан. Аѳон. № 42 Г′.

333

Ркп. Дион. библ. № 278.

334

Ркп. Импер. Вен. библ. № 93 и № 193 (по Дороф. Вулизме).

335

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. библ. Афан. Афон. № 85 Ω′.

336

Ркп. Дион. библ. № 278.

337

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

338

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

339

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

340

Ркп. Дион. библ. № 278.

341

Ркп. Ват. Библ. № 52; ркп. Афан. Афон. 85 Ω′.

342

Ркп. Диов. библ. № 278.

343

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

344

Ркп. Ват. библ. № 52.

345

Там же и ркп. Афан. Афон. библ. № 85 Ω′; № 122 К′.

346

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′.

347

Ркп. Дион. библ. № 278.

348

Там же и ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′; № 85 Ω′; ркп. Вен. Имп. библ. (по Дороф. Вулизме).

349

Ркп. Ватоп. библ. № 52; ркп. Афан. Афов библ. № 85 Ω′.

350

Там же.

351

Там же.

352

Ркп. Афан. Афов. № 40 Г′.

353

Ркп. Дион. бнбл. № 276.

354

Там же.

355

Ркп. Ват. библ. № 52.

356

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

357

Ркп. Дион. библ. № 278.

358

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

359

Ркп. Ват. библ. № 52.

360

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Дион. библ. № 278.

361

Ркп. Ват. библ. № 405.

362

Ркп. Ват. библ. № 52.

363

Там же; ркп. Дион. библ. № 278.

364

Ркп. библ. Аѳан. Аѳон. № 42 Г′.

365

Там же.

366

Ркп. Дион. библ. № 278.

367

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′; Свят.-гроб. библ. № 45; Ват. библ. № 52.

368

Ркп. библ. Свят.-гроб. № 45.

369

Ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

370

Ркп. Афан. Афон. № 85 Ω′.

371

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

372

Ркп. Ват. библ. № 52.

373

Там же.

374

Ркп. Дион. библ. № 278.

375

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

376

Ркп. Дион. библ. № 278.

377

Там же.

378

Там же.

379

Там же.

380

Там же.

381

Ркп. Ват. библ. № 52.

382

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′.

383

Ркп. Ват. библ. № 405; ркп. Иверск. библ. № 1337; ркп. Дион. библ. № 278.

384

Ркп. Ват. библ. № 405; ркп. Ивер. библ. № 1337.

385

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

386

Ркп. Ватоп. библ. № 52.

387

Там же.

388

Ркп. Импер. Вен. библ. (по Дороф. Вулизме).

389

Ркп. Импер. Венск. библ. № 93 (по Дороф. Вулизме).

390

Ркп. библ. лавры Афав. Афон. № 42 Г′; ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

391

Ркп. Импер. Венск. библ. (по Дороф. Вулизме).

392

Ркп. Ват. библ. № 52 просто: βουλώὶ; ркп. Ват. библ. № 405; лавры Афан. Афон. библ. № 42 Г′; № 122.

393

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Импер. Венск. библ. (по Дороф. Вулизме).

394

Ркп. Ват. библ. № 52.

395

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

396

Ркп. Ват. библ. № 52.

397

Ркп. Импер. Венск. библ. № 93 и № 193 (по Дороф. Вулизме).

398

Ркп. Дион. библ. № 278.

399

Ркп. Свят.-гроб. бнбл. № 45.

400

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′.

401

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′; Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Дион. библ. № 278.

402

Ркп. Ват. библ. № 405.

403

Ркп. Дион. библ. № 278.

404

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′

405

Ркп. Діон. бнбл. № 278.

406

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′

407

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

408

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′

409

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

410

Там же; ркп. Ват. библ. № 405; ркп. Дион. библ. № 278.

411

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

412

Ркп. Ват. библ. № 52, № 43.

413

Ркп. Ват. библ. № 405.

414

Ркп. Дион. библ. № 278.

415

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

416

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′

417

Там же.

418

Ркп. Дион. библ. № 278.

419

Там же и ркп. Ват. библ. № 52.

420

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′; ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Дион. библ. № 278.

421

Ркп. Ват. библ. № 405.

422

Ркп. Дион. библ. № 278.

423

Ркп. Свят.-гроб. библ. 45.

424

Ркп. Ват. библ. № 405.

425

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

426

Ркп. Дион. библ. № 278.

427

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′

428

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

429

Там же и ркп. Дион. библ. № 278.

430

Ркп. Дион. библ. № 278.

431

Там же.

432

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

433

Ркп. Ват. библ. № 52; № 405; ркп. Афан. Афон. библ. № 122 К′.

434

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′.

435

Ркп. Дион. библ. № 278.

436

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

437

Там же.

438

Ркп. Дион. библ. № 278.

439

Там же.

440

Там же.

441

Ркп. Ват. библ. № 405.

442

Ркп. Дион. библ. № 278.

443

Там же.

444

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

445

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′; Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; Ват. библ. № 52, № 405; ркп. Ивер, библ. № 1337; ркп. Дион. библ. № 278.

446

Ркп. Ватоп. библ. № 52, № 405; ркп. Ивер. библ. № 1337.

447

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; Ивер. библ. № 1337.

448

Там же.

449

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. скит, русск. Андр. библ. на Афоне № 723.

450

Ркп. Афан. Афон. библ. № 42 Г′; ркп. Ват. библ. № 52, № 405; ркп. Иверск. библ. № 1337.

451

Ркп. Дион. библ. № 278.

452

Там же.

453

Там же и ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′.

454

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

455

Там же.

456

Там же и ркп. Ивер. библ. № 1337; ркп. Дион. библ. № 278.

457

Ркп. Дион. библ. № 278.

458

Ркп. библ. Афан. Афон. № 42 Г′.

459

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45; ркп. Ват. библ. № 52, № 405.

460

Ркп. Ват. библ. № 52, № 405; ркп. Ивер. библ. № 1337.

461

Ркп. Импер. Вен. библ. (по Дороф. Вулизме).

462

Ркп. библ. Аван. Афон. № 42 Г′.

463

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

464

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Ивер. библ. № 1337.

465

Ркп. библ. Аван. Афон. № 42 Г′.

466

Там же.

467

Ркп. Ивер. библ. № 1337.

468

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 45.

469

Там же и ркп. Ват. библ. № 52.

470

Ркп. Дион. библ. № 278.

471

Ркп. библ. лавр. Аван. Афон. № 42 Г′.

472

Ркп. Дион. библ. № 278.

473

Ркп. Ивер. библ. № 1337.

474

Ркп. Свят.-гроб. библ. № 46; ркп. Ват. библ. № 405.

475

Ркп. Ват. библ. № 406; ркп. Иверск. библ. № 1837.

476

Ркп. Діон. библ. № 278.

477

Ркп. Ват. библ. № 405; ркп. Афан. Афон. № 42 Г′.

478

Ркп. Ватоп. библ. XII в. № 52; ркп. Афан. Афон. библ. XV-XVI в. № 124 К′ и XVII в. № 121 J′; ркп. Ивер. библ. № 1337.

479

Ркп. Ват. бибд. № 52; ркп. Ксеноф. библ. 1314 г. № 36.

480

Там же и ркп. Афан. Афон. библ. № 122 К′.

481

Ркп. Ват. библ. № 52; ркп. Афан. Афон. библ. XV в. № 86 Ω′.

482

Ркп. Афан. Афон. библ. IX в. № 42 Г′.

483

Ркп. Дион. библ. XVII в. № 278.

484

Ркп. IX в. библ. Афан. Афон. № 42 Г′.

485

Там же и ркп. Афан. Афон. библ. № 85 Ω′.

486

Там же и ркп. Афан. Афон. ХIII в. № 40 Г′; ркп. Афоно-Ксеноф. библ. 1314 г. № 36; ркп. Афоно-Дион. библ. ХVІІ в. № 278.

V. Схолии проф. Попова к творениям блаж. Диадоха, их прототипы и источники.

Так называемые схолии или комментарии к λόγος ἀσκητικός блаженного Диадоха занимают в книге проф. Попова большую часть ее объема. Составленные на основании изучения святоотеческой и, главным образом, аскетической письменности древнейшего времени и широкого знакомства с апологическою литературою, эти схолии для незнакомых с характером этого рода работы и тех превосходных пособий, какие дает нам древнегреческая аскетическая письменность, могут казаться трудом высокой научной ценности и глубокой богословской эрудиции. Мы лично, однакоже, не разделяем восторгов ценителей 487 научных схолий в книге проф. Попова и по следующим соображениям.

Прежде всего, нам непонятен и кажется и даже прямо странным план построения многих схолий в книге проф. Попова. «Трудно допустить, пишет издатель «новой редакции» «λόγος ἀσκητικός», чтобы столь обширное сочинение, трактующее о предмете (аскетизме), обстоятельно и всесторонне обработанном и теоретически и опытно в IV и в первой половине V-го века, могло стоять вне всякой литературной зависимости от сочинений предшественников и современников автора его и не отражать в себе идей и опытов подвижничества своего времени, особенно, если взять во внимание заявление самого автора, что он предлагает в своем сочинении догнанное из Св. Писания и из собственного опыта, слышанное от других и вычитанное, может быть, у церковных писателей, сочинения которых должны, по его мнению, читать монахи. С другой стороны, весьма вероятным казалось предположение, что аскетическое сочинение бл. Диадоха, высоко ценившееся церковными писателями VII века, должно было оставить свои следы в аскетических сочинениях писателей, живших во второй половине V века и в VI-м веке» (стр. XXIX). А так как в сей земной юдоли никто из смертных, за исключением праотца Адама, не появился на свет Божий без предшественников, а равно и всякий, чем-либо полезным ознаменовавший себя в своей деятельности, не остается и без последователей или продолжателей его трудов, то со всякого рода «весьма вероятными предположениями» и крайне растяжимым «может быть» следует еще положительно удивляться, что схолии проф. Попова, написанные по этой своеобразной схеме, заняли, как добросовестно высчитал один из официальных рецензентов книги его, «в общей сложности 400 страниц, т. е. 25 печатных листов плотного петита» (Извлеч. из журн. совета Киев. дух. Акад. за 1903–1904 г. стр. 88), а не цельный том в 620 страниц, или в 38 печатных листов. Многие вопросы христианской аскетики, рассматриваемые проф. Поповым в его схолиях, могут послужить и на самом деле предметом цельных диссертаций, каковы напр., смиренномудрие (ἡ ταπεινοφροσύνη) и послушание (ἡ ὑπακοή), называемые проф. Поповым «главными из десяти основ аскетики» (стр. 502) и «первым благом во всех вводных добродетелях для новоначального инока» (стр. 128–129), или похоть к соитию (ἡ ἐπιθυμία συνουσίας), «включавшаяся древними аскетами в число главным восьми пороков» (стр. 517, прим. 1), и др. В книге же проф. Попова эти главные вопросы христианской аскетики, рассмотренные по принятому плану с ссылкою на возможных предшественников – аскетов и последователей, скромно ютятся: первая схолия всего на всего на шести половинных страницах книги (стр. 502–503), вторая на пяти (стр. 128–129), а третья даже на четырех с половиною (стр. 517–521) страницах.

Научная эрудиция, рассеянная в книге проф. Попова по разнообразным схолиям и эффектная при поверхностном чтении книги, также не подкупает нас в свою пользу. Считать эту эрудицию исключительно плодом продолжительного и всестороннего изучения издателя творении бл. Диадоха древней святоотеческой и особенно аскетической письменности мы не можем, так как она является в большей своей части, заимствованной из готовых пособий, бывших под руками нашего издателя. Древние аскетические рукописные сборники, известные под именами «Γεροντικά», «Εὐεργετινός», «Πανδέκτη τῆς ἁγίας Γραφῆς» и т. п., подготовили для него обширный материал, который проф. Попов и использовал в своем труде весьма старательно. Знакомство с этого рода пособиями не отрицается и проф. Поповым: превосходный Патерикон ХІII в. Московской Синодальной библиотеки 202 (348) 488 ) цитуется в разбираемой нами книге весьма часто (стр. 25, 47 и др.).

В названных нами аскетического характера сборниках иноческие добродетели и пороки излагаются по таким рубрикам: περὶ τῆς ἐγκρατείας, περὶ τῆς ὑπακοής, περὶ τῆς ἀνεξικακίας, περὶ τῆς ἀγάπης и т. д. Под каждою из этих рубрик неизвестными составителями, согласно надписанию, собраны различные воззрения отцов и учителей христианской церкви и нравоучительные примеры из агиологической письменности. В число извлечений из творений христианских писателей-аскетов нередко попадали и отрывки из стоглава бл. Диадоха. Вот для образца примеры. В рукописном сборнике ХII в. № 723 библ. русск. Андр. скита на Афоне под рубрикою περὶ ἐγκράτειας делаются следующие ссылки: 1) ἐν τῷ βίῳ τοῦ ἁγίου Παχωμίου, 2) ἐν τῷ Γεροντικῷ, 3) τοῦ ἀββᾶ Ἡσαίου, 4) τοῦ ἀββᾶ Μάρκου, 5) τοῦ ἁγίου Διαδόχου и 6) τοῦ ἀββᾶ Ἰσαάκ; под рубрикою о хождении в баню – ссылки: 1) ἐν τῷ βίῳ τοῦ ἁγίου Ἀντωνίου, 2) ἐν τῇ διηγήσει τῶν ἁγίων πατέρων τῶν ἐν Ῥαϊθῷ καὶ Σινᾷ, 3) ἐν τῷ βίῳ τοῦ ἁγίου Ἰωάννου, 4) τοῦ ἁγίου Ἐφραίμ, 5) τοῦ ἀββᾶ Ἡσαίου, 6) τοῦ ἁγίου Διαδόχου, 7) ἐν τῷ Γεροντικῷ о Палладии Еленопольском; под рубрикою о телесных аномалиях – ссылки: 1) Γρηγορίου τοῦ Διαλόγου, 2) τοῦ ἁγίου Διαδόχου, 3) ἐν τῷ βίῳ τῆς ἁγίου Συγκλιτικῆς, 4) τοῦ ἀββᾶ Ἡσαίου, 5) ἐκ τοῦ ἁγίου Βαρσανουφίου, 6) ἐν τῷ Γεροντικῷ, 7) τοῦ ἁγίου Ἐφραίμ; под рубрикою о непрестанном пребывании в сердцу своем – ссылки: 1) ἀπὸ τοῦ μεγάλου Θεοδοσίου τοῦ κοινοβιάρχου, 2) τοῦ μεγάλου Ἀρσενίου, 3) τοῦ ἁγίου Παύλου τοῦ ἐν τῷ Λάτρῳ, 4) τοῦ ἀββᾶ Ἀγάθωνος, 5) τοῦ ἁγίου Μάρκου πρὸς Νικόλαον, 6) τοῦ τῆς Κλίμακος, 7) τοῦ ἀββᾶ Ἡσαΐου, 8) τοῦ Ἰσαάκ τοῦ Σύρου и 9) Συμεὼν τοῦ νέου θεολόγου и т. д. Προф. Попову, следовательно, оставалось, вооружившись терпением и индексами творении отцов и учителей церкви в издании Миня и др., разыскать указываемые в сборниках места творении и сказаний житий святых, проставить точную цитацию и расположить их в хронологическом порядке, поставляя, согласно с задачею своей работы, точкою отправления известную главу стоглава бл. Диадоха, который в названных сборниках занимает большею частью далеко не первое место. Иногда, впрочем, аскетические сборники увольняют издателя и от этой работы, давая материал, расположенный в желательной для нашего издателя системе. Разумеем в этом случае второй пример, т. е. трактацию о хождении иноков в баню, в которой выдержки отцов по данному вопросу сохраняют в книге проф. Попова свои места без всяких перемен. Конечно, отрицать труда и в этого рода схолиях нельзя, но труд здесь у издателя скорее мускульный, чем интеллектуальный...

Справедливость требует, однакоже, сказать, что вышеназванные сборники аскетического характера не всегда объясняют нам происхождение в книге проф. Попова существующих схолий, из коих некоторые, несомненно, оригинальны. К таким схолиям мы относим его обширные трактации о псалмопении (ἡ ψαλμῳδίᾳ) (стр. 394–399, прим.) и об особом чине (ἡ τάξις) псалмопения (стр. 397–399), о молитве Исуповой (Κύριε Ἰησοῦ) (стр. 286–303, прим.) и др. Но эти схолии в большинстве случаев не имеют почти никакого отношения к изучаемому писателю, не уясняют смысла данного творения, но написаны, как нам думается, лишь с целью незаслуженно возвеличить бл. Диадоха, как писателя-аскета, и доказать, что его воззрения имели важное значение в христианской аскетике. Так, напр., схолия о псалмопении начинается общими рассуждениями об уважении среди христиан в древности книги Псалмов и о способах пения псалмов или о чинах псалмопения у древних аскетов. Отыскав затем у Григория Синаита крайне неопределенное указание на τάξις бл. Диадоха, о котором сам этот писатель в стоглаве не обмолвился ни единым словом, проф. Попов видеть обширную речь об этом несуществующем чине псалмопения блаженного Диадоха. В выражении 68 главы стоглава: «станем весьма часто (τὰ πλεῖστα) заниматься псалмопением», по мнению проф. Попова, якобы «можно видеть указание на дневное и ночное псалмопение» (стр. 397), а в другом выражении: ὑπὸ τῶν ἀνέμων τοῦ μέλους, употребляемом часто в применении к песнопению, – указание на то, что блаженный Диадох якобы «придавал значение не содержанию только псалмов, но и самому напеву» (δεῖ ὀλίγον μείζονι τῇ φωνῇ πεῖσθαι) (стр. 398), совершенно упуская из внимания, что бл. Диадох повторяет по данным вопросам учение апостола Павла (Иак. 5:13; Еф. 6:18; Кол. 3:16) и нового ничего не говорит.

Нисколько не лучше схолия и о молитве Иисусовой, которой проф. Попов придает, очевидно, весьма важное значение, поместив ее в журнале «Труды Киевской духовной Академии» за 1903 г. в качестве самостоятельной статьи. В действительности и эта схолия прямого отношения к творениям бл. Диадоха не имеет. Проф. Попов, забыв о тексте аскетического слова, ставит в данной схолии своею целью собрать «наставления и рассуждения церковных писателей и подвижников о молитве Иисусовой» и ведет трактации по следующим рубрикам: 1) о названии молитвы, 2) о ее составе, 3) о способе занятия ею и 4) целях, достигаемых творением ее (стр. 287). Выводы его в общем не лишены научного значения и любопытны для читателя. «У подвижников первых поколений, по словам проф. Попова, молитва Иисусова не имела строго установленного состава» (стр. 292). «Подвижники первой половины V-го века еще не передают нам молитвы Иисусовой в полном ее объеме, но их свидетельства о ней показывают, что состав ее уже определился (хотя проф. Попов и нигде и ни у кого из аскетов 489 ) не нашел заключительных ее слов: «Υἱὲ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησον ἡμᾶς» или με), но что неизменяемость ее еще не была признанною» (стр. 293). В полном своем нынешнем составе молитва Иисусова «вытесняет из употребления более краткие формулы» только к VI веку и то лишь «по-видимому» (стр. 295). Блаженному Диадоху она тоже не известна и приводится у него в краткой только (μόνον) формуле: «Κύριε Ἰησοῦ» (там же).

В журнальной в специальной статье о молитве Иисусовой не только с интересом будут прочитаны приведенные сейчас выводы, но и все другие его рассуждения по данному вопросу, «проливающие свет на происхождение некоторых своеобразных мнений XIV столетия о творении молитвы Иисусовой» (стр. 297), в специальной же работе по изъяснению текста творений бл. Диадоха все они являются обременительным балластом. Таких, не относящихся прямо к изучению творений бл. Диадоха, схолий, написанных лишь к случаю и между прочим, в книге проф. Попова много.

К числу схолий в книге проф. Попова следует отнести также и многочисленные выдержки под текстом из творений христианских аскетов древнейшего и даже позднейшего времени с целью определить, в первом случае, зависимость воззрений блаженного Диадоха от воззрений его предшественников, а во втором литературную и идейную зависимость от изучаемого автора последующих писателей-аскетов, пользовавшихся в своих трактатах выдержками из его «λόγος ἀσκητικός». Таких схолий-выдержек в книге проф. Попова много, и они несомненно имеют научную ценность, особенно в смысле установления или редактирования основного текста творения бл. Диадоха, но им доверять можно было бы лишь в том случае, если бы издатель творений бл. Диадоха пользовался лучшими рукописями, содержащими в себе тексты известных аскетических произведений, а не изданиями их пресловутого Миня, далеко не всегда разборчивого в выборе оригиналов для них. Благодаря излишнему преклонению пред авторитетом Миня, и получилось в книге проф. Попова то разнообразие текстов в λόγος ἀσκητικός бл. Диадоха, какое мы видим в принятом издателем тексте и в выдержках из позднейших аскетических произведений и какое лучшими древнейшими рукописями не подтверждается. Вот для этого примеры. Текст глав 64, 65 и 66 аскетического слова читается в 15 и 19 словах Пандект известного монаха Антиоха и, по книге проф. Попова, с значительными весьма вариантами. Желая проварить наблюдения издателя, мы обратились к превосходному списку Пандект монаха Антиоха в рукописи XI в. Лавры преподобного Афанасия Афонского №108 В′ и нашли, что разницы в текстах не существует никакой, если не принимать во внимание приписку на полях рукописи следующего содержания: «Τὸν Διάδοχον λέγεται καλεῖν εἶναι δι’ ὀλίγου χρόνου διαδοῦναι, ἅπερ διὰ πολλοῦ βουλόμεθα διαδοῦναι τοῖς πένησι· μὴ ἔχοντες γὰρ μετὰ τὴν τούτων διάδοσιν δοῦναι ἐλεημοούνην ταπεινοφρονοῦμεν». Это привело нас к мысли, что если бы извлечения из Лествицы Иоанна Климака и других писателей заимствовались прямо из лучших рукописей, то сходство текстов извлечений из бл. Диадоха с оригинальным текстом наблюдалось бы чаще, чем теперь. Думается нам, что в этом случае скорее всего достигало бы своей цели и намерение издателя, оставшееся почему-то теперь лишь pium desiderium и не перешедшее в факт реальный, – обращаться к этим выдержкам из творений христианских аскетов после VI века и позднее, как к «хорошему пособию для рецензии текста творении бл. Диадоха» (стр. XVIII).

Бесспорно, ценное значение в книге проф. Попова имеют, по нашему мнению, лишь схолии, в которых даются «изъяснения аскетики, терминологических слов и выражений бл. Диадоха, кажущихся ныне неясными или представляющих догматический, нравственно-аскетический, биографический и библиографический интерес» (стр. XXX). Чтобы свести к единству разбросанные в разных местах творений бл. Диадоха однородные мысли и по ним представить более или менее цельное воззрение на тот или иной вопрос христианской аскетики, автору не мало пришлось потрудиться, и за эти схолии, написанные в большинстве случаев самостоятельно, от специалистов ему будет воздана достодолжная признательность. Но и эти схолии могли бы быть еще ценнее в научном отношении, если бы проф. Попов, к величайшей досаде читателей его первого тома, не заявил теперь, что «обобщение всего сказанного в примечаниях об аскетике бл. Диадоха, обсуждение ее построения и содержания отнесены ко второй части исследования об этом писателе» (стр. XXXI), когда, следовательно, и представится читателям уже полная возможность судить о научном значении схолий настоящей первой части книги проф. Попова.

«Указатель предметов, изъясненных в примечаниях к аскетическому сочинению епископа Фотики, напечатанный в конце» первого тома (там же), на который (т. е. указатель) возлагаются проф. Поповым чрезмерно большие надежды, ни в каком случае не заменит обещанных обобщений. К тому же следует прибавить, что «указатель», составленный, очевидно, торопливо, на скорую руку, нас лично не всегда мог ориентировать в материале, содержащемся в книге, и мы весьма часто обращались непосредственно к тексту аскетического слова и скорее по нему отыскивали необходимые трактации и предметы, чем в существующем указателе.

Едва ли и следует прибавлять, что и среди этого рода схолий находится не мало таких, научное значение которых подлежит сомнению даже и при беглом с ними знакомстве. Так, напр., трудно согласиться с толкованием проф. Попова οἱ λειτουργοί τοῦ Χριστοῦ в слове на вознесение (стр. 558, прим. 1), ὅροι в прологе аскетического слова (стр. 19, прим. 3) и др.

* * *

487

К числу таковых мы относим обоих официальных рецензентов книги проф. Попова, которые не без восхищений подсчитали даже количество страниц каждой схолии, а равно и пропорциональное отношение всего объема страниц этого отдела книги к остальным ее частям (Извлечен, из журналов совета Киевск. дух. Акад. за 1903–1904 учебный год, Киев. 1904 стр. 75, 88–89).

488

См. подробное описание этой рукописи у арх. (ныне епископа) Владимира. Системат. описан. ркп. М. Синод, библ. М. 1894, ч. 1, стр. 508–509.

489

«Неизвестного составителя сказание о скитском подвижнике авве Филимоне», содержащее в 10 главе молитву: «Господи Иисусе» в полном виде, в счет мы не принимаем, так как достоверность это сказание получит, по выходе в свет многообещающего второго тома проф. Попова, а главное потому, что в V веке, когда жили и блаженный Диадох и авва Филимон, молитва Иисусова не была известна аскетам в цельном своем виде.

VI. Перевод на русский язык творений блаж. Диадоха.

В книге проф. Попова все напечатанные им творения бл. Диадоха сопровождаются русским переводом. По-видимому, настоятельной потребности в новом переводе всех творений бл. Диадоха не было, так как главнейшее из его произведений λόγος ἀσχητιχός переводилось на русский язык уже неоднократно. Проф. Попову известен перевод Паисия (Величковского), изданный в Москве в 1793 году, перевод, напечатанный редакцией «Христианского Чтения» за 1839 г. (ч. ХХVIIІ) и, наконец, изданный русскою Пантелеимоновской обителью на Афоне перевод, сделанный великим знатоком аскетической письменности и греческого языка, покойным затворником епископом Феофаном (XXXIII-XXXIV). Остался неизвестен ему перевод Добротолюбия «с еллинно-греческого языка на славянский язык в семинарии Свято-троицкой Сергиевской лавры» 1793 490, напечатанный «на кошт Спасо-Преображенского Валаамского монастыря игумена Назария». Но проф. Попов думает на этот счет иначе. «Так как напечатанный в настоящей книге греческий текст аскетического сочинения во многом (sic) отличается от греческого текста Филокалии, то и наш перевод этого сочинения, говорит он, в значительной степени отличается от упомянутых русских переводов. Русский же перевод слова на вознесение Господа и слова против ариан впервые, насколько нам известно, появляется в настоящей книге» (стр. XXXIV). Указываемая, однакоже, «значительная степень отличий» в переводах г. Попова ни в каком случае не может быть признана дальнейшим поступательным шагом вперед, а, напротив, во многих случаях стоит даже ниже 491 существующих в печати переводов, и особенно перевода епископа Феофана. Для примера мы рекомендуем сделать сличение 49 главы аскетического слова в переводах проф. Попова и епископа Феофана. Но если нельзя признать удовлетворительными переводы творений блаж. Диадоха, сделанные при пособии старых славяно-русских переводов в рукописях и печатных изданиях и позднейших русских переводов – редакции журнала «Христ. Чтение» и епископа Феофана, то уже переводы, впервые появившееся в книге проф. Попова и ему лично принадлежащие, стоят еще ниже по своим литературным достоинствам. Не останавливаясь подробно на рассмотрении перевода слова против ариан, которое, по словам проф. Попова, «по меньшей мере должно считаться сомнительным в отношении к принадлежности его бл. Диадоху, епископу Фотики Древнего Эпира» (стр. XXXIII) и которое, в виду тонкостей догматического характера, представляет не мало вполне естественных для переводчика трудностей, мы желаем обратить внимание наших читателей на слово бл. Диадоха на вознесение, признаваемое за «подлинное» и «принадлежащее бл. Диадоху, епископу Фотики Древнего Эпира» (стр. VIII), и перевод которого, в виду его в большей части исторического содержания, особых затруднений представлять не мог. К сказанному можно прибавить и следующее. Если бы издатель «творений блаженного Диадоха» обнаружил большую научную любознательность и не проявил неизвинительной для него небрежности в деле изучения славяно-русской библиографии по предмету его настоящего труда, то он легко мог бы раздобыть себе в пособие и переводы этого слова в славяно-русских и южнославянских рукописях древнейшего времени. В этом случае мы прежде всего должны отметить рукопись XIV в. сербского Хиландарского монастыря на Афоне № 85 (75), описанную ученым иноком этой обители, чехом по национальности, Саввою Хиландарским. В брошюре 492 под заглавіемъ: «Sava Chilandareg. Rukopisy starotisky Chilandarske. v Prase 1896», при описании указанной рукописи о. Саввою, было, между прочим, отмечено и слово на вознесение блаж. Диадоха с таким заглавием: «Днадоха слво. д҃. на вьзнеⷭ҇ниѥ Га҃ нашего Іс҃ Ха҃». (pag. 26). В бытность свою на Афоне, мы познакомились с указанным сборником и находящимся в нем словом бл. Диадоха и, в виду древности перевода и некоторых любопытных вариантов, свидетельствующих о существовании иных оригиналов, чем изданный у кардинала Маия (Spicilegium Romanum t. IV), у Миня (Curs, complet. t. LXV) и в исправлении у проф. Попова (стр. 557–569), решаемся теперь издать его, по Хиландарской рукописи № 85 (75), в цельном виде 493.

Чтобы показать, насколько перевод слова на вознесение неудовлетворителен в смысле точности и правильности языка и близости к оригиналу, мы сделаем для примера три выдержки из этого слова, противопоставив переводу проф. Попова перевод свой:

 

Начало слова:

Перевод г. Попова:

Наш перевод:

Φέρε μοι νῦν τοὺς ἰουδαϊκοὺς ἱερεῖς· ὥρα γὰρ ἐπινικίων λόγων. Φέρε ώδε, ἐκκλησιαστὰ καὶ Χριστοῦ κήρυξ, λέγε καὶ ζωγράφει τῇ σῇ δυνατῶς ἀληθείᾳ· πῆς μὲν ἐκεῖνοι τὸ ἀργύριον τῆς αὑτῶν κακοβουλίας ἐπὶ τοὺς στρατιώτας κατέβαλον, ψεύδει τὴν ἀπερίβλεπτον νομίζοντες καλύπτειν ἀλήθειαν· πῶς δὲ νῦν οἱ τοῦ Χριοτοῦ λειτουργοὶ τὸν ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡαέρᾳ ἀναστάντα καὶ ἀναβάντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Σωτῆρα, τοῦτον ἀπαύστως καυχώμβνοι, ὅν οὐρανοί μὲν ἐδέξαντο, θεοπρεπεῖ αὐτοῖς ἐπιστάντι θαύματι.

Ныне – ко мне иудейских священников: ибо время победных слов; сюда – и ты, проповедник и вестник Христов, говори и живопиши мощно твоею правдивостью, как они уплатил воинам серебро своего злонамерения, думая ложью покрывать необозримую истину, но как ныне мы, служители Христовы, встречаем Господа, в третий день воскресшего из мертвых и восшедшего на небеса, непрестанно хвалясь тем Спасителем, Которого приняли небеса явившимся пред ними благолепным чудом.

Приведи ко мне ныне иудейских священников, потому что настал час хвалебных слов; приди сюда, церковный проповедник Христов, говори и изображай громко твоим правдивым (словом) то, как, с одной стороны, они серебром злого совещания своего подкупили воинов, намереваясь ложью скрыть неузнанную истину; каким образом, с другой стороны, мы, служители Христовы, Господа Спасителя, воскресшего в третий день и вознесшегося на небеса, ныне ожидаем, непрестанно, хвалясь Тем, Кого приняли небеса явившимся им боголепным чудом.

Ниже:

   

Ἐκ γὰρ τῆς αἰχμαλωσίας τοῦ θανάτου διὰ τῆς ἑαυτοῦ ἀναστάσεως λαβὼν τὴν ἀνθρωπότητα ὁ μονογενὴς Υἱὸς τοῦ Θεοῦ χαὶ ἀνελθὼν ὑπεράνω τῶν οὑρανῶν, ὅπλα τοῖς θέλουσι δικαιοσύνην (βασιλεὺς γάρ ἐστι δόξης) ηὐτρεπίσατο, λογικοῖς θώραζι τοὺς παρ’ αὐτοῦ ἐν σφραγῖδι ταπεινοφροσύνης στρατολογουμένους καθ’ ἡμέραν ἀσφαλιζόμβνος· ἔπρεπε γὰρ αὐτόν ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων καταρτίσασθαι αἶνον, τοὺς τῇ οἰήσει τελεῖσθαι νομίζοντας ἀποδοκιμᾶσαι εἰς τέλος· σφραγἰς γὰρ ὄντως εὐσεβείας ταπείνωσις, διόπερ ἐκεῖνοι μὲν ἀπειθοῦντες τὸ κατασκηνῶσαι κατὰ τὴν προφητείαν διὰ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ἐν τῷ φωτὶ τῶν ζώντων τῆς ἑαυτῶν κομιοῦνται ἀνοίας τοὺς κοφπούς.

Ибо Единородный Сын Божий, воскресением своим исхитив человечество из плена смерти и восшедши превыше небес, уготовал для желающих правды оружие (Ибо он есть Царь славы) разумными бронями ежедневно укрепляя набираемым Им печатью смиренномудрия. Ему именно подобало из уст младенец и ссущих совершить хвалу, (и) окончательно отвергнуть думающих, что у совершаются гордостью; ибо подлинно печать благочестия есть смирение. Почему именно они, отвергая обитание, по пророчеству, чрез воскресение Христово во свете живых, получат плоды своего неразумия.

Ибо воскресением своим исхитив человечество из пленения смерти и вошедши превыше небес, Единородный Сын Божий желающим правды (ибо Он есть Царь славы) уготовал оружие, укрепляя повседневно воинствующих за Него словесными бронями печатью смиренномудрия. Ибо Ему прилично было: из уст младенец и ссущих совершить хвалу, намеревающихся в самомнении изведать совершенно привести (в ничтожество), – ибо по истине смирение есть печать благочестия, – по сему они, отрицая обитание во свете живых, согласно с пророчеством, ради воскресения Христова, кичатся плодами собственного безумия.

Конец слова:

   

Ἀγαπητοί γὰρ ὄντως εἰσὶ τοῦ Κυρίου κατὰπρῶτονλόγον oἱ τὸ αὐτοῦ πάθος διὰ πάντων κοινωνήσαντες καὶ αὐτόπται καὶ χήρυκες γενόμενοι τῆς ἑαυτοῦ μεγαλειότητος.     Ὥστε ἕνα μὲν καὶ τὸν αὐτὸν οἱ προφῆται ἐκήρυττον Κύριον, τῆς δὲ σαρκώσεως αὐτοῦ τὸ σχῆμα εἰς μίαν, ὥς τινες εἰσηγοῦνται νῦν, οὐ συνέχεαν φύσιν. Ἀλλὰ τὰ μὲν τῇ θεότητι αὐτοῦ διαφέροντα ῥήματα θεοπρεπὥς ἔλεγον, τὰ δὲ τῷ σώματι αὐτοῦ ἀνθρωπσπρεπῶς, ἵνα διδάξωσι σαφῶς, ὅτι ὁ ἀναβάς, ἤτοι ὁ ἐπαρθεὶς ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς Κύριος, ὅ μὲν ἔστιν, ὲκ τοῦ Πατρὸς ὑπάρχει, ὃ δὲ γέγονεν ἐκ τῆς Παρθένου, μένει ἄνθρωπος, εἶς ὢν ἐν εἴδει, καὶ εἶς ἐν ὑποστάσει· ὁ γὰρ ἀσώματος ἑαυτὸν τῇ προσλήψει τῆς σοφκὸς εἰδοποιήσας, ἐμφανῶς ἀνέβη διὰ τοῦτο, ὅθεν ἀφανῶς καταβὰς ἐσαρκώθη. Διόπερ ἀνελήφθη μὲν ἐν δόξῃ, ἐπιστεύθη δὲ ἐν δυνάμει, προσδοκᾶται δὲ ἐν φόβῳ, τὴν νεφέλην πάλιν προσδοκώμενος σχεῖν τὴν προφητικὴν εἰς τὴν ἑαυτοῦ κάθοδον ὑπηρέτην. Καὶ γὰρ τότε νεφέλην αὐτῷ ὑπηρετήσασθαι οἱ προφῆται προεῖπον, ἵνα σωματώδης τις καὶ ἐλαφρὰ οὐσία τὸν σεσωματωμένον φανείη πάλιν βαστάζουσα Κύριον· βαστάζει μὲν γὰρ ἐν τῇ αὐτοῦ βουλήσει, ὡς ἔφην, τὰ σύμπαντα ὡς Θεός, ὑπὸ δὲ τῆς νεφέλης βασταχθήσεται ὡς καὶ ἄνθρωπος, ἵνα μήτε τοὺς νόμους, ἧς προσέλαβεν, ἀρνήσηται ὁ φιλόψυχος φύσεως.       Διόττερ καὶ τοὺς ἀγίους ἐν νεφέλαις ἁρπαχθησεσθαι προσεδίδαξεν ἡμᾶς ὁ θεσπέσιος Παῦλος, ὅταν ἔρχηται ὁ ἐπὶ νεφέλης ἐλθεῖν προσδοκώμενος Κύριος· ὅ γὰρ ἁραόττει τῷ σαρκωθέντι Θεῷ διὰ τὸσῶμα 494, τοῦτο καὶ τοῖς θεοθησομένοις διὰ τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ, θεοὺς τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι φιλοτιμησαμένου Θεοῦ. Μηδεὶς οὖν ὑπολαμβανέτω πὴν πυκνότητα τῆς ἀνθρώπου φύσεως, ἧσπερ ο ὐσιωδῶς κοινωνήσας ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ Λόγος ἐγνώρισται, ἐκ τῶν μαρμαρυγῶν τῆς θείας αὐτοῦ καὶ ἐνδόξου οὐσίας, ἀδελφοί, ἠλλοιῶσθαι, τὴν τῶν ἐκατέρων ἐν αὐτῷ ἀχωρίστως ἀλήθειαν φύσεων· οὐ γάρ, ἵνα τὸ ἑαυτοῦ πλάσμα φαντάσῃ, ἐσαρχώθη ὁ ἔνδοξος, ἀλλ’ ἵνα τὴν ἐνσπαρεῖσαν ἐν αὐτφ ἕξιν ἐκ τοῦ ὄφεως τῇ ἑαυτοῦ κοινωνίᾳ ἀναλώσῃ εἰς τέλος. Ὥστε ἕξιν, οὐ γὰρ φύσιν ἤλλαξεν ἡ σάρχωσις τοῦ Λόγου, ἵνα μὲν μνήμην ἐκδυσώμεθα τοῦ κακοῦ, τὴν δὲ ἀγάπην ἐνδυσώμεθα τοῦ Θεοῦ· οὐκ εἰς ὅπερ μὴ ἦμεν ἀλασσόμενοι, ἀλλ’ εἰς ὅπερ ἦμεν τῇ ἀλλαγῇ μετὰ δόξης ἀνακαινιζόμενοι.

Ибо подлинно приобщившиеся во всем страданию Его и соделавшиеся самовидцами и вестниками Его величия, преимущественно суть возлюбленные Его.     Следовательно, пророки возвещали единого и того же Господа, но образа воплощения Его они не сливали в одно естество, как ныне учат некоторые. Но они избирали боголепно речения, относящиеся к божеству, а (относящиеся) к телу – человеколепно, дабы научить ясно, что восшедший, т. е. вознесенный на небеса Господь, что Он по сущности, – от Отца имеет бытие, а что произошло от Девы, – пребывает человеком, будучи единым по виду и единым по ипостаси; ибо бестелесный, принятием плоти дав себе вид, явно посему восшел (туда), откуда невидимо нисшедши воплотился. Потому Он вознесся во славе, уверовали же в Него в силе, а ожидается в страхе, будучи ожидаем имеющим в возвращении своем опять пророческое облако служителем. Ибо пророки предсказали, что и тогда облако будет находиться в услужении Его, дабы некая теловидная и легкая сущность явилась опять держащею Господа. Ибо Он, как я сказал, держит все волею своею, как Бог, а облаком Он будет держим, как и человек, чтобы Он, душелюбивый, не отрекся и тогда от законов естества, которое Он воспринял.     Почему божественный Павел научил нас еще, что и святые будут восхищены на облаках, когда ожидаемый приити Господь приидет. Ибо что приличествует воплотившемуся Богу по телу, то – и имеющим соделаться богами по богатству благодати Его, так как Бог благоволит соделать людей богами. Поэтому пусть никто не думает, братие, что плотность человеческого естества, коего существенно приобщившимся, познавалось святое Слово Божие, сияниями Его божественного существа изменилась, – истинность одного из двух (сущих) в Нем нераздельно естеств; ибо Славный воплотился не для того, чтобы показать призрак свой, но чтобы общением своим окончательно уничтожить всеянный в него (человеческое естество) змием навык. Следовательно, навык, а не естество изменило воплощение Слова, дабы мы совлекли с себя памятование о зле, но облеклись любовью к Богу, не изменяясь в то, чем мы не были, но изменением обновляясь со славою в то, чем мы были.

Ибо по истине возлюбленные Господа, согласно с первым словом, суть во всем приобщившиеся Его страданию и бывшие самовидцами и проповедниками Его величия. Так как пророки, с одной стороны, проповедали Того Единого Господом, с другой, образ воплощения Его не сливали в одно естество, как некоторые ныне толкуют, но различными словами боголепно выразил как то, что относится к божеству Его, так человеколепно и то, что – к плоти Его, дабы ясно показать, что восшедший, т. е. взятый на небеса Господь, каким есть, от Отца начинается, а каким был, – от Девы, пребывает человеком, будучи единым по виду и единым по ипостаси. Ибо бесплотный, принятием плоти изменив в себе самом вид, ради этого явно вошел (туда), откуда, сошед тайно, воплотился. Посему Он, с одной стороны, вознесся во славе, с другой, могуществом заставил уверовать, с третьей, со страхом ожидается, чая иметь снова пророческое облако слугою для своего сошествия. И в самом деле, пророки предсказали, что тогда облако будет служить Ему, дабы явилась некая материальная и тонкая сущность, снова носящая воплощенного Господа. Ибо Он, как Бог в своем хотении, как я сказал, содержит все, облаком же будет носим, как человек, чтобы Душелюбец не отказался от законов естества, которое принял. Поэтому божественный Павел научил нас, что и святые будут восхищены на облацех, когда явится Господь, ожидаемый, что Он придет на облаке. Ибо что приличествует воплощенному Богу по причине плоти, то тоже – и обоженным по причине богатства благодати Его, чтобы, Богу благоволившу, сделать людей богами. Итак, братие, пусть никто не подумает, что плотность человеческого естества, приобщившись коего существенно, святое Слово Божие позналось, потерпела изменение от блеска божественной и славной Его сущности, (сохраняя) истину обеих в Нем естеств нераздельно. Ибо Славный воплотился не для того, чтобы свое создание возвысить, но чтобы своим приобщением истребить в конец посеянную в нем змием способность (ко греху). Посему в действительности воплощение Слова изменило способность, а не естество, дабы мы, с одной стороны, освободились бы от воспоминания о грехе, с другой, облеклись бы любовью Божьею, изменяясь не в то, чем мы не были, но чем мы были, обновляясь со славою изменением.

 

Итак, неуменье распорядиться причастными формами и частицами μέν в δέ и др., свободное обращение с временами глаголов, довольно частые пропуски почему-нибудь неудобных слов и выражений, неудачный подбор синонимов, произвольное удаление от подлинника, а отсюда отсутствие точности, – вот существенные недостатки всех переводов творений блаженного Диадоха в книге проф. Попова. В частности, в слове на вознесение мы заметили пропуски следующих слов: 557, 6 и 8 φέρε (двукратно), 365, 27 κατὰ πρῶτον λόγον, 565, 17 τοὺς ἀποστόλους αὐτοῦ, 566, 11 διαφέροντα, 567, 10–11 τὸν σεσωματωμένον, 568, 3 ἐπὶ νεφέλης, 568, 15 καὶ ἐνδοξου. Из указанных нами пропусков два не только имеют важное значение для изучающего творения бл. Диадоха, но и заслуживали бы, но нашему мнению, особых схолий, на которые вообще не скуп проф. Попов. Выражение: κατὰ πρῶτον λόγον говорит нам, что напечатанное в книге проф. Попова (тоже у Маия и Миня) слово не единственное у бл. Диадоха, и может, по нашему мнению, подтверждать свидетельство епископа Виктора Витенского о том, что от этого автора «остаются многочисленные словесные памятники кафолического учения» (стр. 4). Не лишено значения в слове, направленном против монофизитов, и опущенное причастие τὸν σεσωματωμένον при слове Κύριον, так как этим эпитетом ясно различаются две природы Иисуса Христа – божеская и человеческая, сливаемые названными еретиками.

* * *

490

Едва ли не этот перевод проф. Попов считает трудом Паисия (Величковского). См. замечание о переводах Добротолюбия у А. С. Родосского в Христ. Чтен. 1904, № 11, стр. 762.

491

Снисходительные официальные рецензенты книги проф. Попова дают весьма нелестные отзывы о переводе его творений бл. Диадоха. «В некоторых местах перевода, по словам одного рецензента, замечается неточность или стремление переводчика слишком буквально переводить смысл (Sic!) подлинника» (Извлеч. из журн. Совета Киев. дух. Акад. 1903–1904 учебн. г. стр. 77–78). «Близость к подлиннику, по словам другого рецензента, доводится иногда до излишества и переходит в построение речи нескладное и даже неуклюжее (см. напр., перевод ХХVI гл. аскетического слова). Встречаются и такие места, в которых мысль подлинника передается невразумительно, может быть даже неверно» (следуют примеры) (там же стр. 86–87). Сделанная одним рецензентом уступка, что эти недостатки якобы «падают на первую половину аскетического слова» и что будто бы «дальнейшая часть перевода более или менее от них свободна» (стр. 88) в действительности не оправдывается наличными фактами. Кто возьмет на себя нелегкий труд сопоставить переводы проф. Попова и во второй части слова с греческим оригиналом и с существующими в русской литературе переводами, тот не может ни в каком случае принять эту благожелательную уступку за факт, близкий к истине...

492

Брошюра эта составляет оттиск из журнала «Věstník král. české společnosti náuk».

493

См. прилож. I.

494

Очевидно, в некоторых рукописях вместо διὰ τὸ σῶμα читается: διὰ τὸ σωτήριον, так как в Хиландарской рукописи № 82 (75) л. 127 это место переводится так: сп҃сениꙗ ради. Это последнее чтение, по нашему мнению, следует признать более правильным.

VII. Схолии анонима к аскетическому слову бл. Диадоха.

«В качестве приложения к аскетическому творению бл. Диадоха, пишет проф. Попов, напечатаны анонимные схолии, находящиеся в Оксфордской рукописи (Codex landianus 84 ol. 737 saec. XII ineuntis.). Неизвестный автор этого толкования хотел изъяснять все творение блаженного Диадоха, но закончил свои схолии на 41 главе. Введение к схолиям, трактующее об имени бл. Диадоха, о прозвании Марк, десяти ὅροι и их отношении к главам имеет значение для некоторых (каких?) научных выводов; объяснение же самых аскетических глав есть не что иное, как маловажный парафраз их, иногда, впрочем, довольно удачно воспроизводящей мысль бл. Диадоха» (стр. XXXI).

Вся эта тирада вызывает, и сама по себе на некоторые недоумения и возражения. В самом деле, если аноним этих схолий сомневается в существовании блаженного Диадоха, как исторически известного и определенного лица, «и подвергает сомнению даже самое имя его» (стр. IV и 529–530), то едва ли проф. Попову среди «творений блаженного Диадоха» следовало бы давать место этим схолиям. Отметить существование схолий анонима в отделе, напр., testimonia externa, в видах хотя бы то и полноты обозрения источников для изучения личности данного писателя и существующих в литературе на него противоположных воззрений, – дело естественное и даже, пожалуй, не лишнее, но отводить им самостоятельное место в книге едва ли были у издателя основательные причины. Проф. Попов дает этим схолиям совершенно правильную оценку, когда говорит, что они «не что иное, как маловажный парафраз» аскетических глав бл. Диадоха и только лишь «иногда довольно удачно воспроизводят мысль» автора.

Но раз этим малоценным в научном отношении схолиям проф. Попов решился уделить место в своей и без того внушительной по объему книге, на нем лежал нравственный долг сообщить самые подробные и достоверные сведения о них. К глубокому сожалению, этого-то долга перед наукою издатель творений бл. Диадоха и не выполнил и, по нашему глубокому убеждению, даже не был в силах, так как сведения об этих схолиях он почерпнул из каталогов и чрез вторые руки, а не непосредственно из рукописей, о чем по каким-то причинам он не счел долгом даже заявить своим читателям. Заявление это до некоторой степени извиняло бы допущенные проф. Поповым недосмотры по вопросу о схолиях анонима, теперь же, благодаря указанному упущению, все эти недосмотры всецело им приняты на себя.

Копиист Лавдианского кодекса в Оксфорде, приславший проф. Попову, по его заказу, список с схолий анонима, очевидно, не сообщил заказчику подробного описания сборника, содержащего в себе эти схолии, и этим самым поставил его в большие затруднения. Только этим следует объяснить странности его заявлений, с одной стороны, что «неизвестный автор этого толкования хотел изъяснить все творение блаж. Диадоха, но закончил свои схолии на 41-ой главе» (стр. XXXI), а с другой, что этот автор каким-то непостижимым чудом ухитрился «написания, указывающие на содержание каждой главы, сделать над всеми 100 главами» (стр. 531, прим. 2), т. е. даже и над несуществующими в Лавдианском кодексе главами с 42–100. Все эти странности легко устраняются, если мы обратимся непосредственно к рукописям, содержащим в себе схолии анонима, и познакомимся с подробным расположением в них статей, так или иначе относящихся к творениям бл. Диадоха и в частности к его аскетическому слову.

Для нас в этом отношении неоцененную услугу оказала хотя и позднейшая по времени написания, но превосходная по составу рукопись Афоно-Дионисиатской библиотеки № 278, краткое описание которой известно в науке уже более десяти лет, по каталогу Афонских рукописей проф. Афинского Университета Спиридона Ламброса: «Catalogue of the Greek manuscripts on mount Athos. Cambridge. 1892 vol. I, pag. 399». Подробное описание этой замечательной рукописи в настоящем случае дело, по нашему мнению, настоятельной необходимости и вносит в решение многих вопросов, относящихся к схолиям анонима, существенные поправки.

Рукопись Афоно-Дионисиатской библиотеки № 278, в 24 долю листа, 227 листов, писана четким красивым почерком ХVII столетия. Первые 69 листов содержат произведения других авторов, листы же с 70 по 211 заняты исключительно аскетическим словом бл. Диадоха в следующем составе: 1) надписание: «Τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμῶν καὶ σοφωτάτου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς τῆς Ἠπείρου τοῦ Ἰλλυρικοῦ, περὶ ὅρων, 2) Σχόλιον καὶ προοίριιον περὶ τοῦ ὀνόριατος τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμῶν καὶ σοφωτάτου Διαδόχου· ὁμοίως καὶ περὶ τῆς τοῦ Μάρκου προσηγορίας, 3) надписание к стоглаву: Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως κ. τ. λ. (обычное), 4) πίναξ τῶν κεφαλαίων с заключением в конце: Τέλος τοῦ πίνακος τῶν κεφαλαίων τοῦ ἁγίου Διαδόχου и 5) все полностью сто глав.

Текст ὅροι с надписанием «περὶ ὅρων» и «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως» 495 ) пред стоглавом ничем не разнятся от текста их в лучших древнейших рукописях.

Σχόλιον καὶ προοίμιον περὶ τοῦ ὀνόματος τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμῶν καὶ σοφωτάτου Διαδόχου· ὁμοίως καὶ περὶ τῆς τοῦ Μάρκου προσηγορίας. Текст напечатан у проф. Попова стр. 529–531.

Πίναξ τῶν κεφαλαίων, т. е. оглавление глав, а не надписания, как неверно выражается проф. Попов (стр. 531, прим. 2), составляет самостоятельную часть в труде схолиаста-анонима, находящуюся впереди текста самых глав, которые в действительности изложены им в цельном виде в количестве ста, но без всяких надписаний. Текст оглавлений тот самый, который заблагорассудилось проф. Попову разбить по всему стоглаву в качестве надписаний к каждой его главе в отдельности. Впрочем, в Афоно-Дионисиатской рукописи № 278 мы нашли и любопытную особенность, относящуюся к оглавлению 85 главы. В этом оглавлении опущены (строк. 12–17, стран. 459) мысли, с небольшими отличиями повторяющиеся потом в оглавлении 87 главы, благодаря чему самое оглавление 85 главы приобрело краткость, прямое отношение к тексту главы и лишилось излишнего повторения. Чтобы видеть разницу в обоих оглавлениях в изложении, по тексту напечатанному у проф. Попова, мы сделаем их сопоставления в параллельных столбцах:

 

κεφ. πε′

κεφ. πζ′

Ὅτι ἡ παιδευτικὴ παραχώρησις λύπην τῇ ψυχῇ καὶ ταπείνωσιν φέρει· ἡ δὲ κατὰ ἀποστροφὴν τοῦ Θεοῦ γινομένη, ἀπελπισμὸν καὶ ἀπεστίαν καὶ ὀργήν καὶ τῦφον ἐμποιεῖ.

Ὅτι ἡ παιδευτικὴ παραχώρησις φέρει μὲν λύπην καὶ ταπείνωσή» καὶ ἀπελπισμὸν σύμμετρον τῇ ψυχῇ, εὐθέως δὲ φόβον Θεοῦ καὶ δάκρυον ἐξομολογήσεως· ἡ δὲ κατὰ ἀποστροφὴν Θεοῦ γινομένη ἀπελπισμὸν καὶ ἀπεστίαν καὶ ὀργήν καὶ τῦφον.

 

Оглавление 85 главы в рукописи Афоно-Дионисиатской № 278 начинается прямо так: Ὅτι ἀμήχανόν ἐστι καθόλου αὐτό τε τὸ Ἅγιον Πνεῦμα καὶ τὸν διάβολον ὁμοῦ ἐνοικεῖν ἐν τῷ ἡμετέρῳ νοΐ ὁ δὲ τοῦτο ὑπολαμβάνων οὐδέπω ᾔδει, οὔτε μὴν ἐγεύσατο, ὅτι Χριστὸς (у Попова: χρηστὸς) ὁ Κύριος».

Аскетическое слово блаженного Диадоха в рукописи Афоно-Дионисиатской № 278 содержится в полном своем составе ста глав, при чем первые сорок одна глава в изложении парафрастическом, как они напечатаны в книге проф. Попова стр. 529–554, а остальные с 42–100, за исключением 47 главы и отчасти 51, 52 и 53 глав, в обычном изложении, какое можно видеть в большинстве лучших древнейших списков λόγος ἀσκητικός. Чтобы указать разности в изложении 47 и 52 глав у схолиаста-анонима, мы сделаем сопоставления их (в некоторых частях) с обычным текстом этих глав, напечатанным в книге проф. Попова:

 

κεφ. μζ′ у Попова стр. 173

в ркп. № 278

...Οὅτε γὰρ οἱ τῶν οἱωνδήποτε τεχνῶν ἐπιστήμονες ἐκ τῶν ἐργαλείων τὸ τοῦ ἐπαγγέλματος ἀποτέλεσμα καυχῶνταί ποτε, ἀλλὰ περιμένει τούτων ἕκαστος τὸ εἶδος τοῦ ἐγχειρήματος, ἵνα ἐξ ἐκείνου τὸ ἀκριβὲς τῆς τέχνης ἐνδείξηται.

Οὐδὲ οἱ τῶν οἱωνδηποτοῦν τεχνῶν ἐπιστήμονες ἐκ τῶν ἐργαλείων καυχῶνταί ποτε, ἀλλ’ έκ τοῦ τούτων ἀποτελέσματος περιμένων ἕκαστος αὐτῶν τὸ εἶδος καὶ τὸ σχῆμα καὶ τὸ κάλος τοῦ ἐγχειρήματος, ἵνα ἐκ τούτων πάντων τὸ ἀκριβὲς τῆς ἑαυτοῦ τέχνης ἐνδείξηται

κεφ. νβ′

 

Τῷ λουτρῷ παραβάλλειν οὐκ ἄν τις ἁμαρτωλὸν ἢ παράλογον ἀποφαίνοιτο· τὸ δὲ δι’ ἐγκράτειαν καὶ τούτου ἀπέχεσθαι, καὶ ἀνδρεῖον λέγω...

Τῷ λουτρῷ παραβάλλειν δι’ ἀσθένειαν οὐκ ἄν τις εὐφρονῶν ἁμαρτωλὸν ἢ παράλογον ἀποφαίνοιτο· τὸν δὲ δι’ ἐγκράτειαν καὶ τούτου ἀπεχόμενον καὶ ἀνδρεῖον λέγω...

 

Особенности текста глав 51 и 53 отмечены нами выше (IV глава) в отделе variationes, где нашли себе место и все остальные разночтения, по рукописи Афоно-Дионисиатской № 278. Относительно этих особенностей описываемого Афоно-Дионисиатского кодекса трудно пока что-нибудь сказать положительное – принадлежат ли они исключительно анониму-схолиасту, или же попали сюда из обычных древних списков аскетического слова блаженного Диадоха. Большинство разночтений, впрочем, как это можно видеть и теперь из отдела variationes и подстрочных к ним указаний, своим происхождением обязано разнообразию древних списков аскетического слова.

Главы 65 и 66 переставлены одна на место другой, что отразилось и на πιναξ’ τῶν κεφαλαίων. Это обстоятельство, не отмеченное проф. Поповым, заставляет предполагать, что в Лавдианскомъ кодексе № 84 указанной перестановки в главах не имеется.

Кто составитель занимающих нас схолий, а главное, когда они появились на свет Божий – эти далеко не праздные вопросы в исследовании о блаженном Диадохе – для проф. Попова не существуют, или отложены им опять до появления в свет многообещающего в будущем второго тома книги.

Сверив текст схолий, взятый из Оксфордской рукописи, с текстом их в Афоно-Дионисиатской рукописи № 278, мы заметили следующие не лишенные интереса разночтения, а в некоторых случаях и даже прямые ошибки:

 

стр.

стр.

у Попова

В рук. № 278.

97

13

διαφεύγομεν

διαφύγωμεν (sic)

112

8

ἤγουν ίλαρυνεται

нет

123

4

ὦσιν

εὶσίν

184

7

εὐπρεπεῖς

ἀπρεπεῖς

205

2

σῶφρον

σώφρονα

330

9

αὐτῷ

αὐτῷ γένοιτο

346

8

αἱρουμένους

αἱρουμένοις

403

6

ὑπὸ βοῤῥᾷ

ὑπὸ βοῤῥέως

436

7–8

ἐνάλλεταί τε καὶ ἐμφωλεύει

ἐνάλλονταί τε καὶ ἐμφωλεύουσιν

441

23

τῷ σώματι

τὸ σῶμα

456

6

ὑποτίκτειν

ἀποτίκτειν

459

12–17

 

нет этих строк

23

χρηστὸς

Χριστός

471

12

τοῦ βαπτίσματος

τοῦ ἁγίου βαπτίσματος

16

ἵνα σὺν ἡμῖν ἐργάσηται

нет

475

6

’εξ αὐτῆς

ἐξ ἑαυτῆς

530

30

ἀπογεγραμμένον

ἀπογεννᾶν

533

4

ἐχάλεσεν

ἀνεκάλεσεν

16

τ(ὸ διαχ)ωρίζειν

τοῦ γνωρίζειν

20–21

 

Скобок нет.

534

29–30

 

То же самое.

537

7

ταπεινώσεως καλύπτεται

ταπεινώσεως αὐτοῦ καλύπτων

538

5

δι’ ἡμᾶς καὶ τοῦτο ποιοῦμεν

нет

539

21

καθαρισθέντος

καθαρθέντος

540

13

πολὺ

παχὺ

541

29

τοῦ θελήματος

τοῦ θελήσαντος

542

12

καὶ ἐπιπονωτέρας

нет

543

5

οὐδεἰς εἰδέναι δύναται

οὐδεἰς οἶδεν, οὐδὲ εἰδέναι δύνατοι

544

30

παναγίου

ἁγίου

545

3

λέγονται

λέγεται

546

11

κοινωνήσει

κοινωνῆσαι

14

γευστικῆς

γευτικῆς

31

λέγοντα

λέγον (sic)

548

11

’εξάπτεται

ἐξάπτηται

549

22

διὰ καὶ

διὸ καὶ

551

15–16

ἤτοι πλησιάζουσιν

нет

552

9

πνευμάτων

πατέρων

17

εἴπομεν

εἴπαμεν

 

* * *

495

Аноним не касался надписания к стоглаву, и о нем, вопреки уверениям проф. Попова (стр. 21), ему и не было надобности трактовать, так как он целиком взял его из существующих рукописей.

VIII. Произведения, приписываемые в рукописях блаженному

В книге проф. Попова с заглавием: «Блаженный Диадох (V-го века), епископ Фотики Древнего Эпира, и его творения» и в частности «т. I творения блаженном Диадоха», к удивлению нашему, мы встретили «блаженного Марка Диадоха слово против ариан» (Тоῦ μακαρίου Μάρκου τοῦ Διαδόχου κατὰ Ἀρειανών λόγος) (стр. 573–606), которое, и по заявлению самого издателя, «по меньшей мере (курсив подлинника) должно считать сомнительным в отношении к принадлежности его бл. Диадоху, епископу Фотики Древнего Эпира» (стр. ХХХIII). И издатель, очевидно, сознавал неуместность этого слова среди творений бл. Диадоха, когда в предисловии прямо заявил, что «значение примечаний к слову бл. Марка против Ариан нуждается в некотором пояснении, оправдывающем напечатание этого слова вместе с творениями бл. Диадоха» (стр. XXXI). Но ни эти «оправдывающие пояснения», которые нашли себе место на страницах разбираемого нами первого тома, ни интригующие читателя заманчивые обещания многообъемлющего второго тома, в котором «будет рассмотрен более подробно вопрос о подлинности творений бл. Диадоха» (стр. ХХХIII), нисколько не могут поколебать «сомнительность по меньшей мере» в принадлежности бл. Диадоху данного слова, и нимало не оправдают настоятельной необходимости переиздания этого слова. Но наше удивление переходит уже в положительное недоумение, когда мы видим слово против ариан снабженным множеством схолий и притом обширных, какими сопровождает проф. Попов издание и подлинных творений бл. Диадоха. В схолиях этих проф. Попов пытается даже сопоставлять выражения и мысли слова против ариан с подобными мыслями и выражениями бл. Диадоха в его λόγος ἀσκητικός (стр. 579, прим. 1; 586, прим. 1; 591, прим. 1; 597, прим. 1 и др.). Как эти сопоставления, так равно и выражения, довольно часто встречающиеся в схолиях к данному слову, а именно: «слово бл. Диадоха» (стр. 573, 574, 576), или «блаженный Диадох говорит» (стр.· 584, прим. 1), или «блаженный Диадох указывает» (стр. 588 прим.) и др., невольно наводят читателя на мысль, что проф. Попов как бы колеблется относительно автора слова против ариан и не прочь допустить мысль, что это слово принадлежит бл. Диадоху, писателю V-го века (стр. XXXIII, VIII).

Но, выражая свое недоумение по поводу напечатания слова против ариан, «усвояемого другому писателю» (стр. VIII) и «по меньшей мере сомнительного» в отношении его принадлежности бл. Диадоху (стр. ХХХІII), среди творений последнего, мы, однакоже, этим вовсе не желаем отрицать научное значение произведений апокрифических, приписываемых бл. Диадоху. Напротив, в произведениях, надписываемых в рукописях именем Диадоха, мы видим весьма ясное доказательство популярности среди читателей имени данного писателя и его произведений, степень распространенности его воззрений и влияние его идей, как на современников, так и на отдаленное потомство, а поэтому находим не только естественным и вполне резонным автору, добросовестно изучающему данного писателя, обследовать всесторонне произведения, несомненно ему принадлежащие, но и апокрифические, лишь приписываемые ему. Поэтому-то нам совершенно непонятным кажется переиздание в свет слова против ариан и в то же время игнорирование или, вернее, откладывание до второго тома, «в котором исследуются вопросы о подлинности всех известных под именем бл. Диадоха творений», двух других, известных проф. Попову с именем Диадоха произведений: 1) Ἐρωτήσεις καὶ ἀποκρίσεις τοῦ ἁγίου Διαδόχου и 2) Ὅρασις τοῦ ἁγίου Διαδόχου, ἐπισκόπου Φωτικῆς τῆς Ἠπείρου (стр. VIII). «Сочинения, несомненно подложные» (там же), и сочинение, подлинность которого «по меньшей мере сомнительная» (стр. ХХХІІІ), как характеризует эти произведения проф. Попов, не делает между настоящими статьями существенной разницы, и научная ценность их совершенно одинакова.

Признавая за апокрифическими статьями вышеуказанное значение, мы, во время изучения творений бл. Диадоха в библиотеках Афона и Константинополя, уделяли внимание и этого рода творениям и относительно некоторых из них в настоящее время можем уже представить не лишенные научного значения заключения.

I. Тоῦ ἁγίου Διαδόχου κατιερωτήσεις καὶ ἀποκρίσεις 496 (ркп. Афоно-Ватоп. библ. № 243 л. 249–250), или Тоῦ αὐτοῦ Διαδόχου 497 ἐρώτησις καὶ ἀπόχρισις (ркп. Императ. Венск. библ. 16 274 сн. IV фот.-цинк, снимок), начинающиеся так: Ἐρώτησις· Τί ἦν ἐν τῷ κόσμω πρὸ τοῦ τὸν κόσμον γενέσθαι; Ἀπόχρισις· Ὁ Θεός, ὁ τὸν κόσμον ποιήσας и т. д. Статья эта, отложенная проф. Поповым до второго тома, в некоторых рукописях имени блаженного Диадоха в надписании не указывает, а называет творцом ее некоего схоластика. Так, напр., в рукописи Свято-гробской библиотеки в Константинополе ХVІ в. № 303 (55) и в рукописи XVII в. Афоно-Дионисиатской библиотеки № 278 та же статья носит следующее любопытное надписание: «Διάλογος σχολαστικοῦ τινὸς πρὸς Συμεὼν τὸν νέον θεολόγον». Можно полагать, что и статья, списанная в Вене о. Дорофеем Вулизмою в одну из своих тетрадей с заглавием: «Σχολαστικοῦ τινὸς διάλογος ἐκ τῆς καισαρικῆς ἐν Βιένῃ βιβλιοθήκης» (ркп. Афоно-Пантел. мон. на Афоне № 516 л. 1691), по содержанию однородна с указанною.

Количество вопросов в данной статье далеко не всегда одинаково; и по изложению эти вопросы не отличаются в известных нам списках устойчивым однообразием. Приложение № II к настоящей нашей статье может служить тому убедительным доказательством. Рукопись же Свято-гробской библиотеки XVI в. № 303 (55) дает нам образчик тех иногда довольно обширных дополнений, какими эта статья обилует. Вот эти дополнительные вопрошания, черпающие иногда ответы и из аскетического слова блаженного Діадоха 498:

Τί ἐστι ταπεινοφροσύνη;

Ἐάν τις πολλάκις ἁμαρτήσας μετανοεῖν ἐπιχειρήσειε, καὶ πάλιν μετανοήσας, εἰς ἁμαρτίαν ἔπεσε, μέχρι πόσων πταισμάτων πάλιν μετανοοῦντα ὁ Θεὸς προσδέχεται αὐτόν;

Πόσοι τρόποι εἰσὶν οἱ τῆς μοιχίας;

Λέγουσι τινὲς συγγνώμην ἔχει ἡ σωματικὴ ἁμαρτία ὑπὲρ πάσας ἁμαρτίας, ὡς φυσικῆς ὑπαρχούσης ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τῆς κινήσεως;

Πολλῶν ἐν τῇ Παλαιᾷ δικαίων δύο γυναῖκας τρεῖς ἐχόντων, πῶς ἡμῖν οὐκ ἐπιτέτραπται δύο γυναῖκας ἔχειν, ἀλλὰ οὐδὲ πολλακὴν κτήσασθαι;

II. Впроⷭ҇ и҆ по ѿвѣтоⷨ бесѣда ст҃го Діадоха ѿткровеніа 499 – второе произведение, приписываемое блаженному Диадоху. «Греческий текст их, пишет об этих вопросах В. Н. Бенешевич, еще не издан и даже нигде не отмечен среди творений Диадоха Фотикийского, вероятно, вследствие своей чрезвычайной редкости. После произведенных мною тщательных розысков по каталогам библиотек и в самых библиотеках оказалось, что он находится только в Bodlejan. Canonician. 15, cart. XV saec. f. 168b–174 Ὅρασις τοῦ αὐτοῦ ἁγίου Διαδόχου и в Bodl. Baroccian, 69 chart. XIV saec. exeuntis Αἱ παρὰ τοῦ θείου Ἰωάννου τοῦ Προδρόμου λυθεῖσαι ἀπορίαι τῷ ἁγίῳ Διαδόχφ ἐν ὁράσει, насколько можно судить по начальным словам: «Τί δὴ τοσοῦτον τὴν ἔρημον ἐθαύμασας»... (Перед указанной статьей в обоих списках находятся: «Τοῦ αὐτοῦ ἁγίου Διαδόχου ἐρωτησεις καὶ ἀποκρίσεις incip. Τί ἦν ἐν τῷ κόσμφ πρὸ τοῦ τὸν κόσμον γενέσθαι 500», т. е. первая из статей, приписываемых бл. Диадоху.

Но в указанных статьях сходство в мыслях с произведениями бл. Диадоха, несомненно ему принадлежащими, все же довольно слабое, поэтому гораздо большее значение должны иметь те статьи, в которых зависимость от этих творений чувствуется гораздо сильнее. К таким статьям следует отнести вопрошания в рукописи XVI в. Афоно-Дионисиатской библиотеки № 232, которые следуют за 87 главою аскетического слова бл. Диадоха с надписью: «Διαδόχου ἐκ τῶν ἀσκητικῶν κεφαλαίων» и которые начинаются так: «Ἐρώτητις· Πόθεν ὁρῶμεν τινὰς σωματικὰ πάθη πταίσματα ποιοῦντας, ὑπὸ δὲ τοῦ Θεοῦ εὐεργετουμένους καὶ κινδύνου διασωζομένους». Статья эта довольно обширная по объему (л. 603–610), а потому и осталась не скопированною нами. Сюда же относится и статья: «Τοῦ ἁγίου Διαδόχου περὶ φόβου Θεοῦ» в рукописи XIX в. библ. Афоно-Пантелеимоновского монастыря № 204 501.

Заключение.

Заканчивая рассмотрение книги проф. Попова, мы находим необходимым все высказанные нами замечания по различным вопросам, затронутым в ней, свести к следующим общим положениям:

1) Биографический и библиографический материал относительно личности и творений блаженного Диадоха, суммированный проф. Поповым в testimonia externa, не только не дает ничего нового и несомненно достоверного для решения этого рода вопросов, но, наоборот, нередко вносит положительную путаницу и даже сомнения в то, что доселе в науке казалось более или менее вероятным и не вызывающим возражений. По прочтении книги проф. Попова в целом ее объеме, невольно закрадывается сомнение даже в том, что автором λόγος ἀσκητικός был епископ Фотикийский, и что православная Церковь считала его святым или блаженным.

2) Проф. Попов несомненно смешал двух Диадохов – блаженного Диадоха, епископа Фотикийского древнего Эпира, признаваемого рукописями за автора λόγος ἀσκητικός и некоторых других произведений, и Диадоха мученика, о котором только и известно, что он «скончался мечом», «посечен бысть во оудие» в 31 день месяца августа.

3) Память блаженного Диадоха ныне празднуется в нашей Церкви вместе с отцами, просиявшими в посте, в субботу сырную, а в древне-византийской Церкви самостоятельно праздновалась пятого марта, одновременно с памятью другого подвижника и писателя аскетического стоглава, Марка подвижника.

4) Критическое отношение к тексту λόγος ἀσκητικός, напечатанному в Филокалии Никодима Святогорца, в книге проф. Попова нельзя признать беспристрастным и основанным на изучении лучших и древнейших списков этого творения бл. Диадоха. Надписание: «Κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς» и громадное большинство вариантов, признанных им за чтения позднейшего происхождения, находят для себя полное оправдание в лучших и древнейших рукописях IX, XI, XII вв.

5) Новая редакция λόγος ἀσκητικός в книге проф. Попова издана по весьма недостаточному количеству списков этого творения и притом главным образом позднейшего происхождения -XV-XVI веков, каковыми списками пользовался и Никодим Святогорец в своей Филокалии.

6) Состав λόγος ἀσκητικός и взаимное соотношение его частей представлены проф. Поповым неверно. «Διὰ ποίας δεῖ γνώσεως» – общее надписание к стоглаву, нередко заменявшееся более удобным для запоминания: «Κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς», самостоятельною, а тем более связующею ὅροι и стоглав, частью считать нельзя ни в каком случае.

7) Попытку проф. Попова воспользоваться из «πίναξ τῶν κεφαλαίων» анонима- схолиаста оглавлениями, в качестве надписаний к стоглаву, следует признать неудачною. Лучшие и древнейшие списки аскетического слова афонских библиотек содержат в себе, вопреки ни на чем не основанному сомнению издателя новой редакции аскетического слова, свои собственные надписания и притом в нескольких редакциях. Надписания эти, отличаясь краткостью и ясностью определений, позволяют нам сделать насколько, не лишенных научного значения, заключений относительно надписаний у латинского издателя творений бл. Диадоха, Турриана XVI в, и у анонима-схолиаста по рукописи ХII в.

8) Весьма недостаточное знакомство проф. Попова с лучшими и древнейшими списками λόγος ἀσκητικός лишило его возможности собрать более обстоятельный список вариантов к «новой редакции» этого слова, имеющих бесспорно важное значение для всестороннего изучения и отчетливого понимания учения бл. Диадоха о христианском аскетизме. Приложенные к книге фотоцинкографические снимки и копии о. Дорофея Вулизмы, сделанные последним в Вене в 1783 г., показывают, что материал этого рода из известных проф. Попову списков исчерпан далеко не с желательною полнотною.

9) Весьма обширные и не лишенные научной эрудиции, как это кажется с первого взгляда, при беглом знакомстве с книгою проф. Попова, схолии к творениям бл. Диадоха нельзя признать в большей их части оригинальными и вполне самостоятельными. Аскетические сборники древнейшего времени: Πατερικόν, Γεροντικόν, Εὐεργετινός, Πανδέκτη и др. являются предшественниками в этом отношении труда г. Попова, и оказали на него несомненно громадное влияние, служа не только образцами, но и предлагая иногда готовый материал для схолий.

10) Схему построения схолий – указать возможных предшественников и преемников по тому или иному пункту учения блаж. Диадоха об аскетизме – едва ли можно признать удачной, а его схолии о таких коронных добродетелях христианской аскетики, как, напр., послушание, смиренномудрие и др., и о таких важных и общераспространенных пороках, как, напр., блуд, в объеме пяти – четырех половинных страниц – представляются нам положительно непонятными.

11) Сопоставления текста «новой редакции» λόγος ἀσκητικός с выдержками из этого памятника в сочинениях монаха Антиоха, Иоанна Лествичника и др. по изданиям Миня и других мы считаем излишними и в научном отношении бесполезными, так как лучшие древнейшие рукописные списки творений этих аскетических писателей не подтверждают чтений существующих печатных в науке изданий.

12) Схолии, направленные к уяснению слов и терминов в нелегком для понимания аскетическом трактате бл. Диадоха, можно бы признать и полезными в книге, если бы автор ее представил нам хотя бы и краткую оценку всего рассеянного в этих схолиях материала.

13) Перевод λόγος ἀσκητικός мы находим излишним и, по литературным достоинствам, стоящим ниже существующих в печати. Переводы слов на вознесение и против ариан принадлежат проф. Попову, но сделаны они не вполне удовлетворительно. Пропуски слов и выражений, имеющих иногда весьма важное значение для понимания миросозерцания писателя и почему-нибудь неудобных для перевода, пренебрежение глагольными формами и частицами, неуменье подобрать подходящие синонимы и постоянное удаление от текста подлинника – вот недостатки этих переводов.

14) Труд анонима-схолиаста по отношению к λόγος ἀσκητικός бл. Диадоха представлен проф. Поповым от начала до конца ошибочно. Причина этого кроется в личном незнакомстве издателя с рукописями, содержащими в себе эти схолии. Вопрос о времени написания этих схолий анонимом в книге проф. Попова остается открытым.

15) Слово об арианах, принадлежность которого бл. Диадоху «по меньшей мере сомнительна», вызывает с логическою необходимостью издание в свет и других статей, так или иначе связанных с именем этого писателя. Проф. Попов был бы более последователен, если бы и это слово отложил печатанием до II тома, или же первый том наполнил и в действительности «творениями бл. Диадоха» подливными и сомнительными.

Проф. Попов свой настоящий первый том считает подготовительною работою по отношению ко второму важнейшему тому и находит, что в отношении такого писателя, как бл. Диадох, «совершенно неисследованный и настолько неизвестный древне-церковный писатель, что даже самое имя иногда подвергалось прежде и ныне подвергается сомнению» (стр. III-IV), «принятый в патрологических монографиях путь изучения и изложения, открывающийся изложением биографических данных о писателе и обозрением его творений (библиографией) и богословских воззрений, неприменим» (стр. 111). «Обращающийся ныне в патрологической литературе материал, по словам проф. Попова, недостаточен для решения биографических, библиографических и богословских вопросов о бл. Диадохе, и для более успешного уяснения их необходимо собрать возможно полный материал и сообщить ему и заключающимся в нем данным такую обработку, при которой они могли бы служить прочною опорою для прояснения личности и богословско-литературной деятельности названного писателя» (стр. V). После всего вышеизложенного нами по поводу рассматриваемой книги, думается, нам, довольно ясно, как далеко разошлись благие намерения и широкие планы проф. Попова с действительным их выполнением. В данной подготовительной работе мы лично не видим обещанного собрания «возможно полного материала», который остается неисчерпанным в громадном количестве, и весьма далеки от мысли собранный в ней материал признать «за прочную опору для прояснения личности и богословско-литературной деятельности» блаженного Диадоха. Таким образом, настоящий опыт издания в русской патрологической литературе творений писателя восточной церкви мы считаем неудачным. И нам думается, что проф. Попов гораздо целесообразнее поступит, в интересах научных и с громадною пользою для дела, если, откинув в сторону излишнюю самоуверенность, вместо второго обещанного тома, переиздаст свой неудачный во многих отношениях первый том, направив научную любознательность в библиотеки православного Востока, совершенно им игнорированные. Только здесь и нигде более и можно надеяться собрать «возможно полный материал» для изучения личности бл. Диадоха и его творений.

Приложение № I.

(по ркп. XIV в. Хиландарского монастыря № 82 (75) л. 122).

Диадоха є҆пкпа фотикиискаго. слв҇о. д҃. на вьзнⷭ҇єниѥ г҃д нашего Іа҃ Хаⷭ҇. блⷭ҇ви ѿче:.

Приведи ми нн҃ꙗ иоудєискыѥ жьр̾це. годь бо побѣдныихь словесъ. принеси сѣмо цр҃ков̾ниче и҆ Хвⷭ҇ь пропоѣниче. гл҃ыи и написоуи твоѥи҆ креп̾кои истинѣ. как обо ѡни сребро́ тѣхъ злосьвѣтиꙗ, на вои҆ны прѣложише, льжью несьгледаноую мнеще покрыти и҆стиноу. какоже нн҃ꙗ хвⷭ҇и слоужителѥ изь мрьтвыхъ вь трети дн҃ь вьстав̾ша и вьшьⷣша на нб҃са, ждемъ Га҃ Сп҃са им̾же (повторено это слово) непрѣстан̾но хвалещесе. ѥго (об.) же нб҃са о̑убо приѥ҆мше бг҃олѣп̾номъ тѣмъ прѣⷣстав̾ше чюдесемъ. землꙗ же понести ꙗ҆ко ѿ того хотѣниꙗ носимаа трьпѣти не можаше. ѥгоже ѡ҆блакь оубо подьѥ свѣта ꙗ́влено, ѡ҆бразь скон̾чати пррⷪ҇ч̾ства. а҆н҆гл҃ы же пѣсньми даже до ѿчь҃скаго доспѣше прѣстола. Гь҃ силамъ тъи ѥⷭ҇ цр҃ь славѣ, непрѣстан̾но вьпию҆щє. ѥго же и пѣснивьць ѥже ѿ землѥ на нб҃са вьсходь. ст҃ымь прозираѥ дх҃омь. вьзидє Бь҃ (вь) вьскликновени. Гь҃ вь гласѣ троуб’нѣмь поѧше. провидѣше бо и҆ ст҃ыхь еуⷢ҇лии пѣснь блажены. а҆ и҆же ѡ҆ц҃а вѣр҆наго а҆враама хвалещѐсе. вьскрⷭ҇ноути всѣмъ. Сп҃са не хотеть изьмертвыхъ. непостоꙗнныимъ гласомь всежде ѡ҆кан҆ныи. неп҆щоующе добротоу толикыѥ истины ѡскврьнити. прослоу бо реⷱ҇ ѿ и҆оу҆деи слово се̋, даже до днⷭ҇ь. ѥже бѣсови о̑убо познашє. заповѣди же бж҃иє (л. 123) вьс҆приѥмати и҆сповѣдав҆ше, ниже понѣ словомь почисти изволишє. и҆ се̋ пррⷪ҇коу гл҃ющоу. Ги҃ Гь҃ нашь ꙗко чюд҆но име твоѥ по всѣи҆ земли. ꙗко вьзетсе вельлѣпота твоꙗ превыше нб҃сь. и҆ пакы. вьзнесысе на нб҃са Бє҃ и по всѣи земли слв҇а твоꙗ. ꙗ҆же никако злобѣ моудрьцы раз̾вратити ѡ҆брѣщоуть; аще и҅ како льжоу ѡ҅ц҃а своѥго оу̑моудреть, вьзетыи оубо и҆ вьзнесысе вышє нб҃сь. и вѣсто ꙗко прьвѣѥ сьшьⷣ на землю, вьзиде на нб҃са. тѣм̾же и҆ и҆ндѣ провьз̾гласи пррⷪ҇кь глєⷮ. Ги҃ преклони нб҃са и҆ с҆ниди, косни го́рамъ и҆ вьскоурет҆се. бльсни мльниѥ и расточити ѥ. се̏ гл҃ашє адьскымь силам скроушениѥ бл҃говѣствоуѥ. иже вь сѣни ѥще сьмрьт҆нѣи сѣдещіимъ. ѥ҆же дѣѥ҆мо гн҃имь погребениѥмь и вьскр҃сенниѥмь, ѿ многихь оувѣрихом҆се. тѣмъ же и вь дроузѣи паки главизнѣ плⷭ҇мьника имамы гл҃юща. Вьшьⷣ на высотоу, плѣниль ѥ҆си плѣнь. и даль ѥси даꙗ(об.)ниꙗ чл҃вкомъ. ѿ плѣнѥниꙗ бо смр҆т҆наго своимь вьскр҃сениѥ҆мь приѥмь чл҃вчьство, ѥдиночедыи сн҃ь Бж҃іи. и вьшьⷣ прѣвы́шє нб҃сь, ѡроужиѥ хотещїимь прав̾доу, цр҃ь бо ѥ҆сть славѣ оугоⷮва. словеснымь щитомь, ѿ нѥго печатию смѣреномоудриꙗ воин҆ствоующїимъ на всакь дн҃ь оу҆тврьждаѥ.

Подобашє бо томоу ѿ оусть младѣн҆чь и҆ сьсоущии҆хь с҆врьшиль ѥси хвалоу, неп҆щеваниѥмь сьврьшати; мнещїимъ и҆скоусити до кон҆ца. печать бѡ вьистиноу бл҃говѣриꙗ смѣрениѥ. и҆м҆же ѡ҆ни оу҆бо не повиноую҆щесе вьселитисе по пророч҆ствоу вь҃скрсениа ради хваⷭ҇, вь свѣⷮ живоущїихь своимъ проиносеще безоумиѥмь плоды.

Мы же ѱа́льм҆ника и҆ пакы братиѥ гл҃ы. ꙗ҆ко да оузримъ и пакы о҆чесы словесными, ѥже на ѡ҆блацѣ нб҃снѣмь вьшьⷣша Га҃. а҆постол҆скоѥ свѣⷣтел҆ство. ѡ҆баче мльчати ми повлѣваѥть слово, да не ꙗвлю (л. 126) се ѿ безоумныхь себѣ поспѣш ҆ствовати. вьнѥгаⷣ всако а҆поⷭ҇лскоѥ слово ѿ пррⷪ҇cчскыѥ послоушствоуѥ҆т҆се истины. и҆щедиꙗ҆ бо соуще тѣхь словеса сказаю҆т҆се пррⷪ҇чьскыми повѣст̾ми. ꙗ҆коже бо проразоумѣниѥмь пррⷪ҇цы ѡ҆ вьчл҃вчени гн҃и ѡ҆бразишє. сї́и, апоⷭ҇лы познаниѥмь ст҃го дх҃а проповѣдаше. вьнѥгаⷣ бо реⷱ҇ приближитисе лѣтомъ, познань боудеши. вьнѥгаⷣ придєть врѣме ꙗ҆виⷲ҇се. Рц҆ѣмь оубо пакы: Ги҃ Гь҃ нашь ꙗко чюд҆но и҆ме твоѥ по всѣи земли, ꙗ҆ко вьзет҆се вельлѣпота твоꙗ прѣвыше нб҃сь, ꙗ҆ко да разоумѣѥ҆мь ꙗсно, ꙗ҆ко вьчл҃вчениѥ҆ Гн҃ѥ ѥ҆же ѿ землѥ на нб҃са вьсхожєⷣниѥ҆ є҆го. ѥ҆гоже памєть днⷭ҇ь празноуѥмь, бжⷭ҇тв҆наго разоума мирь и҆спльнивь. дондѣже бо бѣ на земли вь мале ѡ҆ сем величьствию славы ѥго мнозы неп҆щевахоу. нь понѥже ꙗ҆вьствьно вьзидє на нб҃са, всѧко ѿчь҃скоѥ (об.) ꙗ҆ко достоꙗ҆шє свьрьшивь хотѣниє҆. чюдесы в҆са и разоума и҆спльнисе тварь, вьсходеща ѥ҆же и҆ вьсприѥмаѥ̑ма всѣмъ г҃а видщїи. Вьзет̾се, ѥ҆же вьзнеⷭ҇се прѣвыше всѣхь нб҃сь. по прр҃ч҆ствоу ꙗ҆ко чл҃вкь вьзиде Бь҃. вьзиде бо рєⷱ҇ Бь҃ вь вьскликновени Гь҃ вь гласѣ троуб҆нѣмь. не бо би сими трѣбоваль пррⷪ҇кь гл҃ы, а҆щє не бивь схожⷣєниѥ провидѣль о҆чима неблазньно проразоумѣниѥ҆мь. Гдѣ бо бивь послѣднѥе томоу рещи. Вьзнесысе на нб҃са Бє҃ и҆ по всѣи земли слава твоꙗ. и҆ли пакы. Вьзидє Бь҃ в вьскликновени Гь҃ вь гласѣ троубнѣмь. Аще не би схожⷣениѥ ѥ҆го быль видѣвь Бг҃ословьць проразоумѣниѥмь Дх҃а. сего ради оу҆бо ꙗ҆коже прѣжⷣє рѣхь, гдѣ же того вьзета глѥ҃ть каможе ли вьшьⷣша. ꙗ҆ко да Ба҃ и члв҃ка вѣроуѥ҆мь Га҃ вь ѥ҆диномь сьставѣ. Бжⷭ҇тва оу҆бо ради вьзидє, пльти же раⷣ вьзет҆се гл҃єть. еже ѥⷭ҇, вьз҆несесе. не ѡ семь ли оу҆бо поⷣбаѥ҆ть разоумѣти; ꙗ҆ко сьшьдыи ть и҆ ѥⷭ҇ и҆ вьшьдыи прѣвыше нб҃сь всѣхъ, ѧко да в҆са и҆спльнить своѥ҆є благости. а҆постолы своѥ прьвѣѥ ѿ страсти грѣхов҆ныѥ, Дх҃а раⷣ ст҃го нашьствиемь и҆з҆бавивь вь кон҆ць вьзнесеть. Ч҆то бо реⷱ҇. вьзнесысе на нб҃са Бє҃ и по всѣи земли слв҇а твоꙗ. ꙗ҆ко да и҆з҆бавлени боуⷣть вьзлюблѥныи твои. Вьзлюблѥныи бо вьи҆стиноу соуть Гм҃ь по прьвомоу словоу, иже стрⷭ҇темъ по всемъ при ѡщив҆шем҆се. и самовид҆цы и проповѣдницы бывьше того величствию. ꙗ҆ко ѥ҆диного того проповѣдаше Га҃. вьпльщениꙗ же ѥ҆го ѡ҆бразь вь ѥ҆дино ꙗкоже нѣцыи и҆споѣдаю҆ть нн҃ꙗ; не раз҆мѣсише ѥⷭ҇ство. нь̏ бжⷭ҇тва ѥго различ҆ныѥ гл҃ы бг҃олѣп҆но гл҃ахоу. пльт҆ска же ѥго члв҃колѣп҆но. ꙗ҆ко да наоу҆четь ꙗ҆вѣ. ꙗ҆ко вьшьдыи ѥ҆же вьзетыи вьзетыи на нб҃са Гь҃. ѥ҆же ѥсть (об.) ѿ ѡ҆ц҃а сыи̋. а҆ ѥже быⷭ҇ ѿ дв҃ы прѣбываѥ҆ть чл҃вкь. ѥ҆динь сыи вь видѣни̏. и҆ ѥ҆динь сыи вь сьставѣ. беспльт҆ныи бо себе приѥтниѥмь телеснымь самь ѡ҆дѣвь. ꙗсно вьзиде симь ѿноуⷣже невиⷣмо сьшьⷣ вьпльтисе: Тѣм҆же вьзнеⷭ҇се вь славѣ. оу҆вѣрижесе вь силѣ. чаѥт҆же се вь страсѣ. ѡблак҆же пакы чаѥ приѥти пррⷪ҇чьскыи на своѥ с҆хожⷣениѥ слогоу. и҆бо тогда ѡ҆блакь ѥ҆моу пррⷪ҇цы послµжиⷮ проѣше. ꙗ҆ко да пльт҆скоѥ нѣкоѥ льгкоѥ соуще҆ство вьпльщенаго ꙗ҆вит҆се пакы носеще Га҃. носить своимь хотѣниѥ҆мь ꙗ҆коже рѣхь все ꙗ҆ко Бь҃. ѡ҆блаком҆же носимь боудеть ꙗ҆ко чл҃вкь. ꙗ҆ко да ни тогⷣа же законы юже приѥть ѿреⷱ҇т҆се дш҃єлюб҆ць ѥⷭ҇ства. И̑м҆же и ст҃ыѥ на ѡ҆блацѣхь вьсхыщеномь быти наоу҆чи наⷭ҇ божⷭ҇cтв҆ныи҆ Павль, ньнѥгⷣа приидєть на ѡ҆блацѣ приходе чаѥ҆мы Гь҃. Ѥ҆же бо прилеж҆но ѥⷭ҇ Бо҃у вьпльщеномоу сп҃сениꙗ ради (л. 127.) се̏ и ѡ҆бж҃єнымь богат҆ства раⷣ благости. ѥ҆же Богь і чл҃вкы створит любочьстиѥмь Бж҃иѥмь. Да никомоу же оу҆бо мнит҆се честотоу члв҃чьскаго ѥⷭ҇ства юже соуществомь приѡ҆б҆щивьсе ст҃оѥ Бж҃ѥ слово познасе. ѿ свѣта бжⷭ҇тв҆наго своѥ҆го и҆ слав҆наго соущ҆ства братиѥ, и҆зьмѣнꙗти ѡ҆бои҆хь вь нѥмь нераздѣл҆ноу и҆стиноу ѥⷭ҇ствомь. да своѥ сьзаⷣниѥ҆ оу҆мь ч҆тить вьпльтисе слав҆ныи, нь да вьсѣꙗ҆вьшїисе вь нѥмь с҆мысль ѿ з҆миѥ своимь приѡ҆б҆щениѥ҆мь погоубить до кон҆ца, ꙗ҆ко с҆мысль. не ѥⷭ҇ство бо и҆з҆мѣни вьпльщєниѥ слова, ꙗ҆ко да памети сьвлѣчесе злобѣ, вь любовь же ѡ҆блѣчем҆се Бж҃ию. не вь нем҆же не бѣхомь и҆з҆мѣнꙗющесе. нь вь нѥм҆же бѣхомь прѣмѣнѥниѥмь сь славою ѡ҆б҆навлꙗ҆ѥ҆ми. Томоу обо слва и҆ дрьжава; сьшьⷣшомоу с нб҃се невиⷣмо. вьшьⷣшоумоу же на нб҃са ꙗвьствьв҆но прѣжде вѣкь. нн҃ꙗ и҆ присно и҆ вь вѣкы вѣкомь. ҆Аминь ⁘

Приложение № II.

(по рукописи XIV в. Афоно-Ватоп. библ. № 243 л. 249–250).

Τοῦ ἁγίου Διαδόχου χατερωτήσεις καὶ ἀποκρίσεις.

Ἐρώτησις· Τί οὖν 502 ἐν τῷ κόσμῳ πρὸ τοῦτον κόσμον γενίσθαι;

Ἀπόκρισις· Θεός, ὁ τὸν κόσμον ποιήσας.

Ἐρώτησις· Μήπω ὅντος τοῦ κόσμου, πῶς ἦν ἐν τῷ κόσμῳ;

Ἀπόκρισις· ὅτι καὶ πρὸ τοῦ γενέσθαι ἐν τῷ Θεῷ πάντως, ὡς γεγονώς ἦν ὁ κόσμος, καθὸ καὶ οἱ μὴ 503 παραδεχθέντες ἄνθρωποι ἐν τῷ κόσμφ, ὡς ἤδη γεγενημένοι εἰσὶ παρὰ τῷ Θεῷ· συνέστηκε γὰρ ἐν αὐτῷ τὰ πάντα καὶ μήπω κτισθέντα, εἰ καὶ μὴ καταλαμβάνονται παρ’ ἡμῶν.

Ἐρώτ. Τί 504 οὖν, ὡς λέγεις, ἐν τῷ κόσμφ ἦν ὁ Θεὸς πρὸ τοῦτον κόσμον γενέσθαι παρ’ αὐτοῦ, τί γέγονεν ὁ Θεός, ὅτε τὸν κόσμον τοῦτον παρήγαγε· ἄρα διέστη τοῦ κόσμου ἢ καὶ αὖθις ἐν τῳ κόσμῳ ἐστίν;

Ἀπόκρ. Τόπῳ 505 μὲν οὐδεῖ 506 ἔστηκε τῶν αὐτοῦ ποιημάτων ὁ ταῦτα ποιήσοις Θεός· ποῦ γὰρ ὁ πανταχοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα τῆς ἰδίας πληρῶν θεότητος μεταστήσεται, τῇ δὲ φύσει καὶ τῇ ὑποστάσει καὶ τοῖς λοιποΤς ἰδιώμασι πάσης κτιστῆς ὑπέρκειται φύσεως καὶ ἀμέτριτος 507 καὶ ἀκατάληπτος παντὶ καθέστηκε.

Ἐρώτ. Πῶς τόπῳ μηδεῖ 508 ἐστηκώς, ἀλλὰ πανταχόθεν 509, ὡς λέγεις, παρὼν ἀποκεχωρισμένος τῶν πάντων ἐστίν;

Ἀπόκρισις· Δυσνόητον μὲν τὸ ἐρώτημα· οὐ μέντοι γε δὲ καὶ δύσφραστον, Θεῷ δὲ ἀδυνατεῖ 510 οὐδέν, ὅθεν δυνατός ἐστι, καὶ περὶ τούτου πληροφορῆσαί σε, ἀλλ’ ἄκουε συνετῶς, καθάπερ ὁ νοῦς ἡμῶν 511 οὔτε συνέχεται ὑπὸ τοίχων, οὔτε τόπῳ περιορίζεται, ἀλλὰ τὸ μὲν σῶμα οἰκίσκῳ ἐγκλείεται καὶ δεσμοῖς περισφίγγεται, Αὐτὸς δὲ ἐκτός ἐστι τούτων καὶ ἐλευθερίως πανταχοῦ περιΐησι, μήτε τοῦ σώματος χωριζόμενος, μήτε τῆς οἰκίας μακρὰν γενόμενος, ἀλλ’οἱονεί καὶ σύνεστι τούτοις κεχωρισμένος, καὶ κεχώρισται ἡνωμένος αὐτοῖς, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς πανταχοῦ καὶ ἐν πᾶσίν ἐστι, καὶ ἔξω πάντων καὶ οὐδαμώς 512 τῇ φύσει καὶ τῇ οὐσίᾳ καὶ τῇ δόξῃ ἐστίν· ἀπερίγραπτος γάρ.

Ἐρώτ. Ὁ οὖν 513 ἀπερίγραπτος πῶς τὰ πάντα πληροῖ, ὁ δὲ πάντα πληρῶν πῶς ἀπερίγραπτος καὶ οὐδαμοῦ ἔστιν;

Ἀπόκρισις· Ἔτι μὲν οὖν ὁμολογουμένως πανταχοῦ ὁ Θεὸς καὶ τὰ πάντα πληροῖ, οὐ συγκεκραμένος δὲ ὅλως τοῖς όρωμένοις, ἀλλὰ κεχωρισμένος τῷ τρόπῳ, ὅπερ 514 εἰρήκαμεν, οὐδαμοῦ δὲ ἔτι τὸ καθ’ ἡμάς· οὐδεὶς γὰρ οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι, ποῦ ἐστιν ὁ Θεός· εἰ γὰρ ἀκούεις παρεστάναι, ἀλλὰ τῷ θρόνῳ τῆς δόξης, καὶ πρὸς τὴν ἐκφερομένην 515 λαμπρότητα, ἀντιβλέπειν, μὴ ἐξισχύοντες 516 φόβῳ τὰ ἑαυτῶν κατακαλύπτουσι πρόσωπα, καὶ ἐκθαμβούμενοι τὸν θεῖον ὕμνόν ἀσιγήτως ἀεὶ ἀναπέμπουσι· τῷ γὰρ ἀστέκτῳ τῆς δόξης καταπληττόμενοι, οὐδὲν ἐν περινοίᾳ γενέσθαι ἢ ἐννοῆσαι δύναται, ποῦ ὁ Δεσποτης ἤ ὁποῖος αὐτὸς 517 ἐκεῖνός ἐστιν· εἰ γὰρ πρὸς τὴν ἀστράπτουσαν 518 αἴγλην ἀντοφθαλμεῖν οὐκ ἰσχύουσι, πῶς ἄρα ποῤῥωτέρω περιεργάσασθαι δύνανται ἄν. Ὅτι μὲν 519 ἐστὶν ὁ Θεὸς καὶ πανταχοῦ ἐστὶ καὶ τὰ πάντα πληροῖ, καὶ οἱ ἄγγελοι καὶ οἱ καθάραντες ἑαυτοὺς ἅγιοι, ἐλαμφθέντες 520 ὑπὸ τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἴσασι, τόδε ποῦ, ἢ πῶς, ἢ ποία 521 ἐστίν, οὐδεὶς τῶν ἁπάντων γινώσκει, εἰ μὴ ὁ Πατὴρ τὸν Υἱὸν, καὶ ὁ Υἱὸν τὸν Πατέρα καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ὡς συναΐδιον τούτοις καὶ ὁμοούσιον· τοῦτα γὰρ τὰ τρία, ὡς ἓν ὄντα, καὶ γινώσκουσιν ἑαυτά, καὶ γινώσκονται ὑπ’ ἀλλήλων, ὡς αὐτὸς εἶπεν, ὁ φύσει Θεὸς καὶ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς οἶδε τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τὸ ἐν αὐτῷ 522. Οὕτω 523 καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ. Καὶ πάλιν οὐδεὶς γινώσκει τὸν Πατέρα, εἰ μὴ ὁ Υἱός, καὶ οὐδεὶς γινώσκει τὸν Υἱόν, εἰ μὴ ὁ Πατὴρ καὶ ᾧ ἐὰν βούλεται ὁ Υἱὸς 524 ἀποκαλύψει.

Ἐρώτησις· Καὶ πῶς φησὶν ὁ Χριστός· μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· οἱ γὰρ ἄγγελοι αὐτῶν διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Καὶ πάλιν· Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. Σὺ δὲ λέγεις, ὅτι καὶ οἱ ἄγγελοι ἀγνοοῦσιν, ὁποιος καὶ ποῦ ἔστιν ὁ Θεός;

Ἀπόκρισις· Ὥσπερ τοῦ ἡλίου ἐν μεσημβρίᾳ λάμποντος, τὸ ἐκπεμπόμενον μὲν αὐτοῦ 525 φῶς τρανῶς καθορῶμεν, αὐτὸν δὲ ἐκεῖνον κἂν ποσῶς κατιδεῖν καὶ καταμαθεῖν οὐκ ἰσχύομεν, ὅμως δὲ βλέπειν αὐτὸν ἐπ’ ἀληθείας λέγομεν, οὕτω καὶ οἱ ἄγγελοι καὶ οἱ ἅγιοι, τὴν ἀστράπτουσαν 526 δόξαν καθορῶντες τοῦ Πνεύματος ἐν αὐτῇ, καὶ τὸν Υἱὸν καὶ τὸν Πατέρα ὁρῶσιν. Οὐχ οὕτως οἱ ἁμαρτωλοὶ καὶ ακάθαρτοι· ἐκεῖνοι γὰρ τυφλοῖς καὶ ἀναισθήτοις ἐοίκασιν· ὥσπερ γὰρ οἱ τυφλοὶ τὸ φῶς τοῦ αἰσθητοῦ ἡλίου λάμπον οὐ βλέπουσιν, οὕτω δὴ καὶ αὐτοὶ τὸ θεῖον φῶς φαῖνον 527 οὐ καθορῶσιν, οὔτε μὴ ἐπαισθάνονται τῆς θέρμης αὐτοῦ.

Ἐρώτησις· Τί οὖν βλέπουσιν οἱ κεκαθαρμένοι τὸν νοῦν καὶ τὴν καρδίαν;

Ἀπόκρισις· Ἐπειδὴ ὁ Θεὸς φῶς ἐστί καὶ φῶς τὸ ἀκρότατον, ἕτερον οὐδέν ὁρῶσιν οἱ αῦτὸν βλέποντες, εἰμὴ φῶς, καὶ τοῦτον δῆλον ἔκ τε τῶν ἰδόντων 528 λάμψαν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ 529, ὡς τὸν ἥλιον, τἀ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ 530 γενομένα, ὡς τὸ φῶς· καὶ ἐκ Παύλου ἀποστόλου· Φῶς ἰδόντος (sіс) τὸν Θεὸν καὶ εἰς τὴν αὐτοῦ ἐπίγνωστν ἐπιστρέψαντος καὶ ἐκ μυρίων ἑτέρων ἁγιων 531.

Ἐρώτησις· Πῶς οὖν οὐ πᾶσιν ὁρᾶται, ἐπεὶ ἀΐδιον καὶ ἀειλαμπὲς φῶς 532 ὁ Θεός;

Ἀπόκρισις· Ἐπειδὴ οὕτως ᾠκονομήθη 533 ὁ Θεός, ἵνα μηδεμίαν κοινωνίαν ἔχει τὸ σκότος μετὰ τοῦ φωτός 534, μηδὲ ἐναγὴς καὶ βέβηλος μετὰ τοῦ ἁγίου καὶ καθαροῦ, διὸ καὶ ὡς μέγα χάσμα καὶ τεῖχος διείργουσιν ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ Θεού αἱ ἁμαρτιαι ἡμῶν, μᾶλλον δὲ αἱ πονηραὶ ἐνθυμήσεις, καὶ οἱ μάταιοι ἡμῶν διαλογισμοί, οἷα δὴ τεῖχος ὑψηλὸν γίνονται καὶ διϊστῶσιν ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ φωτὸς τῆς ὄντως ζωής· ὁ γὰρ Θεὸς φῶς ἐστι καὶ ζωή 535· ὅσοι τοιγαροῦν ἐστέρηνται τούτου, νεκροί εἰσι τῇ ψυχῇ καὶ τοῦ αἰωνίου πυρὸς 536 συγχληρονόμοι τε καὶ συμμέτοχοι.

Ἐρώτησις· Καὶ οὔκ ἐστιν σωτηρίας τυχεῖν τὸν μὴ εἰς ταῦτα πεφθαχότα 537 μέτρα;

Ἀπόχρισις· Τοῦ Κυρίου λέγοντος· πολλαὶ μονοὶ παρὰ τῷ Πατρί μου εἰσίν, εὔδηλον, ὅτι καὶ πολλαὶ σωτηρίας ὁδοί, πᾶσαι δὲ ἐν μιᾷ τῇ τῆς μετανοίας ὁδῷ τελειοῦνται, διὰ τῆς τοῦ κακοῦ ἀποχῆς· εἴτε τὴν τῆς ἐλεημοσυνης εἴπῃς, εἴτε τὴν τῆς ξενιτείας, εἴτε πάσης ἐτέρας τῆς τοῦ ἀγαθοῦ πράξεως ἐχπλήρωσιν πρὸς τὴν τῶν κρειττόνων ἐπιτυχίαν

В рук. Афон.-Дион. библ. дополняется: ὦν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν χάριτι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Ἀμήν.

Приложение № III.

(По рук. Кормчей 1519 г. Соловецкой библ. № 495 (476).

Впроⷭ҇ и҆ по оⷮвѣтоⷨ бесѣда ст҃го дїа́доха оⷮкровенїа 538.

въпроⷭ҇: Что н҃нѣ толико 539 в̏ пустыни у҆далилсѧ 540 е҆си рци ми, молюсѧ но́щїю в̋ тишинѣ 541 дш҃и моей. въпра́шаⷯ ѧкоⷤ се̑ пришеⷣша премудраго іо҃а̀нна о многохв᷷ал̋ныⷨ ти цр҃кваⷨ. ч̋то одивьиⷨ 542 ономь. и҆ неприлѣжнⷯѣ гл҃ѣхъ 543. та́ко теп̋лѣ 544 древ̋ле прилежаше мѣстѣ. и҆ли что чл҃чьс҅каа слуха. у҆слажаю҆щїи глаⷭ҇ без̋душнѣи пустыни. та́ко сла́дко въпїа́ше, и҆ тоиⷤ такоⷤ къ м̋нѣ приступль. бесѣдоваша 545 сло́весы: оⷮвⷮѣ. ⸴̃О ка́ко 546 гл҃ти к тевѣ въмно́гу 547 и҆же внѣ сый нѣгд̋ѣ тлѣннаго вѣ́ка се̑го. и҆ е́ще тебѣ в неⷨ пребываю̑щу, дондеⷤ бо 548 хощⷮ о друже: въпроⷭ҇. Можеши реко див̋не (л. 359) раченїе 549 твое᷶а мудрости. ѧкоⷤ хощеши ѧ̑вити ми прошенїе 550 сло́весъ. и҆ а́ще 551 хощеши бесѣдую с̋ тобою. в с̋амое́ то достигъ мѣсто сло́весъ. да ты у҆бо нау҆чиши и а҆зж̋е навы̾кну. что раⷣ̏ усла́дилъ е҆си та́ко словесы и҆ житїемъ слове́си доблественѣ 552. граⷣ добродѣтели та́мо със̋тавивъ: оⷮвⷮѣ. Жѝтїа у҆бо ради 553 чтⷭ҇аго реⷱ҇ слⷣѣ̋ пустынаа во́нѧ грⷣаскыⷨ же обычаи и҆змѣненїе. тамо сущаго молчанїѧ. бл҃гообра́зн̋ое҆ веселїе. и҆ се̑го раⷣ̏ бу́рю чл҃чьскыⷨ помыслъ. та́мо раз̋рушаѧ, си́лою терпѣнїа пребы́вати 554 въ дс҃ѣ гл҃а ожидаѧ. егоⷤ помѧнулъ е҆си гла́съ⁝ въпроⷭ҇. До́брѣ чтоⷤ убо овраз глⷭ҇а. се̑ бо и е́ще оⷮ тебе у̑вѣдѣти хощу⁝ оⷮвⷮѣ. И ил҃ьтескому реⷱ҇ по̋слѣдоваше 555 безумїю. понеⷤ бо о́ни ѧⷦ҇ неразумнїи гⷭ҇ви. 556 за́ткоша у҆ши св̋ои, сⷮрѣваю̑щи гл҃ы ра́зума вы́шнѧго. звѣрообра́зныѧ ѧ̾зы́кы оⷮ пустиⷯ 557 мѣсто (-ъ) на срѣтенїе того вѣ́ры призваⷯ притчею ѧ̑вьственою въобра́жаа видѣнїѧ⁝ въпроⷭ҇. Вѣрно нъ ка́ко. е҆гоⷤ ненави́дѣшѧ позва̀вше҆ рци ми⁝ оⷮвⷮѣ. Съ̋браз чл҃ка ви́дѣхъ дер̋жаву б҃жїю⁝ въпроⷭ҇. А́з̋ жѐ дерзновенїю твое҆му рѣхъ у҆дивиⷯсѧ предивно⁝, оⷮвⷮѣ. 558 Ко́е̑му реⷱ҇⁝, в̋проⷭ҇. 559 Ѧко чл҃къ сыи сн҃а кр҃щаше б҃жїѧ⁝, оⷮвⷮѣ. По́слушанїемъ реⷱ҇ дер҆зновенїе҆мъ 560 у̑вра́чеваⷯ. послушанїа бо реⷱ҇ нич̋тоже с̋миренїе⁝, в̋проⷭ҇. Зѣлоⷤ оⷮ срⷣца с́ъкрушена. въ и҆стину послу҆шанїе ражаⷮсѧ⁝, оⷮвⷮѣ. Пра́во 561 гл҃еши⁝, въпроⷭ҇. А́з̋ же па́кы рѣⷯ, ка́ко бл҃женьства разумѣлъ е҆си ст҃ого дх҃а, и҆ та́ко въ образ слетѣвшу е҆му с̏ нб҃съ на г҃а. въ голубинѣ бо видѣнїи. и҆ того ви́дѣвъ свиⷣтельс̋твовалъ е҆си⁝, оⷮвⷮѣ. Вѣ́три нѣ́цїи реⷱ҇ радость е҆го (об.) провъз̋вѣщаху неиз̋реченн̋ое пришествїе твоѐ 562 и҆ с̋ нб҃съ 563 прочее҆ сшедыи глаⷭ҇. и҆же ѧ̑коⷤ и пръстоⷨ сн҃а показаша. оⷮ ст҃го́ дх҃а́ свⷣѣтел̋ствуе̑ма 564 ѧ̑вѣ пока́зае҆ми голубь того бе̋счи̋сленое̑⁝ 565, вп̏роⷭ҇. Дово̋лно у̑бо рекоⷯ то са́мъ оч҃ь 566 бѣ глаⷭ҇ въз̏г҆ла́сивыи. и҆ли си́лы нѣ́кыѧ оⷮ лица б҃жїа възгла́сиша⁝, оⷮвⷮѣ. Са́мого оц҃а⁝, въпроⷭ҇. І ка́къ рекоⷯ 567 рци ми чювственаго глаⷭ҇. хотѧше потребова́ти. в̋ бе̋сплотнѣ ⷨ си невидѣ̏мѣ ⷨ еⷭ҇ствѣ⁝, оⷮвⷮѣ. Се ѧ̑коⷤ 568 о҆рганоⷨ нѣкыⷨ гла́соⷨ 569 бжтⷭ҇во вѣщае реⷱ҇ но̑ е҆гⷣа хощеть св̏ѣту св̋оему слы́шану бы́ти ѧ҆коⷤ глаⷭ҇ свⷮѣ с̋вѣщаваⷮ 570. и҆же оⷮ б҃жїа дѣи́с̋тва пострѣкае҆мыⷨ тѣ ⷨ. и҆мже слы́шати у҆бо хощеⷮ 571 слышиⷮ. а҆ще куп̆но г̋де будоуⷮ должни слы́шати 572. тѣм̋же и на е҆динѣ ⷨ токмо мѣсте тоⷨ. идеⷤ крⷭ҇тисѧ г҃ь слы́шанъ быⷭ҇ глⷭ҇а. а҆ще не бы си́це было в̋сь у҆бо ми́ръ чюлъ бы оⷮ толикы вы́соты гла́су и҆з̋шед̋шу. а҆ще и҆ а҆ггльскый 573 бы бы́лъ глⷭ҇а. сеⷤ еѵⷢ҇алїа 574 па́че. и҆же оⷮ б҃жествена́го марка. лѣⷮ еⷭ҇ хотѧщему навык̋нути. иⷤ бо на горѣ егⷣа преобра́зисѧ г҃ь. сшⷣешїи гл҃съ поминае҆ть гл҃ѧ. и 575 быⷭ҇ обла́къ осѣнѧаи. и быⷭ҇ глаⷭ҇ оⷮ об̋ла́ка гл҃ѧ. се̑ еⷭ҇ сн҃ъ мои въз̋любл̋еныи того послушаи́те⁝, впроⷭ҇. Перво рекоⷤ нау҆чилъ е҆си. еⷤ в видѣнїи ѧ̑витисѧ ст҃му дх҃у и҆ животво́рѧщему. ка́ко 576 рдзумѣти. прⷭ҇носущенъ бо еⷭ҇ и̑ непреложенъ, ѧ̑коⷤ реⷱ҇ кт̋о убо еⷭ҇ 577 ка́ково еⷭ҇ б҃жтⷭ҇веное҆ есⷭ҇тво⁝, овⷮѣ. І се̑ реⷱ҇ и̑же̑ о гла̀сѣ 578 оч҃ѣ. та́мо дивитисѧ видѣнїю. не дх҃а бо ст҃го невидимо. и҆ непреложно еⷭ҇ство. в̋ голувинъ преложисѧ 579 образ, да се̑ ѧ̑коⷤ хотѧше ѧ̑ви(л. 360)тисѧ. но̑ того 580 с̋поⷣбивыисѧ видѣти доброты. в̋нем̋же ѧ̑витисѧ чл҃ка. бжⷭ҇твеныи дх҃ъ сходѧ с̏ нб҃съ въс̑хотѣ. ѧкоⷤ хотѣнїа реⷱ҇ образ ѧвитисѧ видѧщему. а҆ неи҆зрⷱ҇енное и҆ недомыслимоѐ оно еⷭ҇ство речеⷮ. а҆ще в̋ тои кто с̆миреныи з̋ракъ. ѧ҆ко по съкр̋овенїю въобраⷤсѧ видѣти сиⷨ оу҆бо реⷱ҇ образ въ видѣнїи зрака. видѣшѧ пррⷪ҇ци бг҃а. ибо не саⷨ въ образ прелага́асѧ ѧ҆влѧше 581 и҆мъ. но̑ ти ѧ̑коⷤ въ зра́цѣ сла́вы. видѧху 582 безообра́знаго. хотѣнїю тѣмъ а҆ не еⷭ҇ству въ зра́цѣ. показа ему. и҆бо хотѣнїю дѣи́ство ѧ̑ко зракъ 583 тѣ ⷨ ѧ҆ви. в видѣнїиⷯ ѧ̑влѧшесѧ. въсхотѣвшаго рⷣа̏ въ зра́цѣ свѣта ѧ̑витисѧ и҆мъ оⷮноⷣу⁝, вп̏роⷭ҇. Ка́ко 584 у̑бо ѧ̑витисѧ рекоⷤ нетлѣннѣ ⷨ вѣ́цѣ чл҃коⷨ б҃ъ⁝, оⷮвⷮѣ. Нетлѣніе 585 реⷱ҇ телеси блнз б҃а бы́ти рече 586 тво́рить. чл҃ку. по истинному словеси. та́коⷤ и тогⷣа ѧ̑витсѧ чл҃коⷨ б҃ъ. ѧкоⷤ можеⷮ па́кы чл҃къ видѣти б҃а⁝, вп̏роⷭ҇. Рекоⷯ не образли 587 пакы ѧ̑витсѧ⁝, оⷮвⷮѣ. Сїи речено 588 в̋ силѣ бжⷭ҇твеныѧ сла́вы. тѣмъ и҆же сего хотѧщеи́ сѧ 589 спо́добити. въ свѣтѣ у҆бо б҃жїи будоуⷮ в̋сегда. любве прⷭ҇но въ славѣ насла́жаю̑щеⷭ҇ б҃жтⷭ҇веному свѣ́ту облистающиⷯ ества б҃жественаго. ка́ковоеⷤ е҆сть разумѣти немогуще. и҆мже обра́зоⷨ вмѣ́щаеⷮсѧ 590 б҃ъ. и҆деже хо́щеⷮ пребыва́а нев̋мѣ́стиⷨ. и̑ та́ко видитсѧ 591 и̑деⷤ хо́щеⷮ пребы́вати 592 невидимъ⁝, въпро.ⷭ҇ Что по̀добаеⷮ мнѣти силу бж҃їю⁝, оⷮвⷮѣ. До́броту рече невидимую. въ сла́вѣ 593 ток̋мо поз̋нае́му⁝ 594, вп̏роⷭ҇. Ин҃ѣ же рекоⷯ сла́ву. ѧ̑ко ли́це нѣкое предивно. чл҃кы 595 ра́зумѣетсѧ⁝, оⷮвⷮѣ. Се та́ко 596 разумѣваѧ̑и (об.) реⷱ҇ бесп̋лотнаго бо онаго бл҃женн̑аго еⷭ҇ства. паⷱ҇ 597 видѣнїа бы́ти доброта увѣрѧе҆тсѧ. многыа̀ рⷣа̏ чⷭ҇тоты. тѣмж̏е и николиⷤ бы́вшаѧ. и҆ ѧ̑ко будуціаѧ е҆ди́нъ б҃ъ видиⷮ. а҆ще бо бы́въ въ обра́зѣ нѣко҆е̋мъ. бы́ло еⷭ҇ство оно неи̑зреⷱ҇н̋ное не бы некоⷤли бы́вш̋ыⷯ зр̋ѣлъ 598. ѧ̑ко будущиⷯ⁝, вп̋роⷭ҇. та́ко гл҃еши. оⷮвⷮѣ. Ѧкоⷤ въ обра́зѣ сыи нѣкоеⷨ. оⷮнуⷣ никакоⷤ хотѧщиⷯ бытн. гл҃ати и҆ли быва́ти. проповѣдити 599 неможеⷮ. понеⷤ еⷭ҇ въ обра́зѣ еⷭ҇ства оⷮнуⷣ ̋ а̑ще и҆ вс̋е св̋ое еⷭ҇ство. ѧ̑коⷤ лице и҆маⷮ. тѣмже и҆ на́шъ ᲂу̑мъ. окомъ у҆бо нѣкыⷨ бога́тно 600 всѧ озарѧе. хотѧщиⷯ бы́ти ни̋чтоⷤ. видѣти мо́жеть 601. ни по разлученїи дш҃ѧ оⷮ телеси. е҆гⷣа всѧ ѧ̑коⷤ нѣкое҆ быти око вѣруе́тсѧ. еⷤ и҆ о нбⷭ҇ныⷯ си́лаⷯ. пⷣоⷪбаеⷮⷮ разумѣвати. и҆мже зра́къ въ истину. все еⷭ҇ство быти вмѣнѧеⷮсѧ⁝, вп̋роⷭ҇. Что у́бо ѧ̑ко и̑ нбⷭ҇нмⷨ си́ламъ и̑ дш҃и па́че видѣнїа бы́ти и мнѧⷮ 602 нѣ́цїи⁝, оⷮвⷮѣ. Далече реⷱ҇ они помышлѧюⷮ сло́весе. понⷤе бо ни̑ агг҃лъ ни̑ дш҃у 603 увидѣ́ти немощно безобразны сїа и̑спо́вѣдаа. пⷣоⷪбаеⷮⷮ разумѣти 604 животна. пⷣоⷪбаеⷮⷮ же вѣдѣти. ѧ̑коⷤ въ з̋ра̾цѣ нѣкоеⷨ суть. и̑ о̑ума добротою и҆ видѣнїе҆мъ ѧ̑коⷤ бы́ти разумоⷨ 605 бл҃голѣпїю зра́ку и̑хъ. и доб̋ротѣ сицевыⷯ ра́ди. е҆гⷣа у҆бо добраа мы́слить 606 дш҃а, с̋вѣтла еⷭ҇ вс̈ѧ и҆ призра́ч̋на. е҆гⷣа же злаа мы́слить 607, не с̋вѣтла еⷭ҇ и҆ неди́в̋на. ѧ҆коⷤ бо оⷮ зѣници очныа. въсхыщаемыѧ сѣ́ии мно́гыѧ рⷣа̏, быст̋рѣе 608 ѧ҆сност̏и. е҆же чю҅в̋ство по́добаеⷮ. гл҃и 609 разлѝчныѧ си́лы. лѣпо бо и̑ оⷮ ѧ҆вл̋енаго оу̑казанїа. неѧ҆в̋леное се̑ ѧ҆коⷤ мощно бесѣдовати видѣнїѧ (л. 361) ѧ҆коⷤ обра́зы того ѧ҆вл̋ѧюⷮсѧ дѣи́с̋тва. та́коже и҆ ѧ҆коⷤ а҆ще похо́тное҆ у҆мъ о се̑бѣ въс̋хытиⷮ помыш̋ленїе, се̑ 610 ѧ҆коⷤ образ бы́ваеⷮ дѣи́с̋тва дш҃ев̋наго. и҆же еⷭ҇ и м̈ногыа рⷣа̏ тонкости 611, о бе̋сплотныⷯ у҆бо еⷭ҇стⷭ҇вѣ е̑же а҆ще и҆маⷮ дѣи́с̋тва. с҆е ѧ҆ко многыа рⷣа̏ еⷭ҇ства то́нкос̋ти 612 бы́ваеⷮ. а҆щеⷯ съ сла́вою. а҆ще стрⷭ҇тїю се̑му прик̋лючитсѧ бы́ти е҆же и҆ оⷮступл̋ьшиⷯ 613 агг҃лѣхъ. по́добаⷮ ра́зумѣти. дон̋деⷤ бо с̋мыш̋лѧху 614 по́доб̋наа а҆г҃глоⷨ. та доб̋рота ра́зумѣи 615. въ зра̀къ сла́вы бываеⷨ 616. понеⷤ бо о б҃голювивыⷯ нерⷣа̏шѧ помышл̋енїиⷯ то безумїе и҆хъ въ зра́къ сътво́рисѧ студа⁝, в̋проⷭ҇. Не тако ли у҆бо ѧ҆коⷤ к̋ на́шего телеси чⷭ҇тотѣ. и҆ дш҃ѧ 617 и а҆г҃гли бесп̋лотныѧ. и҆ невидимыа живо̑ты пⷣоⷪбаеⷮⷮ гл҃и 618 ѧ҆коⷤ бжⷭ҇венаго еⷭ҇ства и҆ к̋ бес̋численои чⷭ҇тотѣ не ѧ҆в̋лѧе҆тсѧ⁝, оⷮвⷮѣ. Всѧ́кому у҆бо бы́тїю съвр̋ъшенїю 619 зра́къ реⷱ҇ прⷭ҇носущему же бы́тіа 620 не҆и҆мущему. па́чеⷤ зра́ка прⷭ҇но 621. ток̋мо доброта увѣрѧе҆тсѧ 622. не оⷮ бы́тїа бо свершисѧ. но̑ оⷮ того е҆же бы́ти и҆маⷮ. оⷮ па́че еⷭ҇ствена́го еⷭ҇ства⁝, вп̏роⷭ҇. Ин҃ѣ же и҆ е҆щеⷤ о томъ ре́кох хотѧще҆му о̑увѣдѣти 623 ск̋а́жи. ч̋то ра́ди и доб̋роту гл҃емъ овѣи҆ 624 обра́за не гл҃емъ. вь обра́зѣ бо ве̋сма 625 и҆ доброта дивна еⷭ҇⁝, оⷮвⷮѣ. Понеⷤ доброта б҃жїа. сла́ва еⷭ҇ сущест̋ва б҃жїа⁝; въпроⷭ҇. Сї 626 реⷱ҇ оⷮ прⷪ҇рока ре́чено бы́сть. не ѧ҆ко в̋ лицѣ нѣкое҆мъ. и҆ли въ обра́зѣ сущу. бжⷭ҇твенаго сущест̋ва. но̑ въ з̋ра́це и҆ въ сла́вѣ. сн҃а неидимыи оⷮц҃ь, намъ ѧ҆витсѧ, сего рⷣа̏ бл҃говоли б҃ъ сло́ву е҆го съ чл҃кы 627 прїити. плⷮскыⷨ 628 зра́коⷨ пребыва́а, ка̀ (об.) ко у҆бо не видѣ во в̋сеси́л̋нѣи́ своеи сла́вѣ. да на чи́стоту овра́за сла́в̋ныѧ онаѧ 629 плоти чл҃къ в̋зираа. з̋ра́къ бо з̋ра́ка видить. по оцѣщенїи въскрⷭ҇нїе҆мъ можеⷮ доб̋роту видѣти ѧ҆коⷤ о б҃зѣ. та́коⷤ 630 оⷮц҃ь таи́но ѧ҆в̋ленїе҆м овра́зоⷨ ѧвитсѧ пра́веⷣныⷨ. и҆м̋же овра́зоⷨ нн҃ѣ ѧ҆влѧетсѧ. а҆г҃глоⷨ сн҃ъ же ѧ҆витсѧ тѣ̀лоⷨ ѧвѣ. лѣпо 631 еⷭ҇ въ и҆с̋тину хотѧщим в̋ вѣ̀кы црⷭ҇твова́ти поⷣ̏ б҃гоⷨ. зн̋ае҆ма хо́тѣти прⷭ҇но видѣти с̋вое҆го кн҃зѧ. е҆же немощ̋но бѣа҆ше. а҆ще не бы въчл҃ченїе̑мь своиⷨ. въ зра́къ пришелъ б҃ъ сло́во⁝, оⷮвⷮѣ. Вѣ́рнїи 632 по словеси рекоⷯ нау҆чил̋ мѧ е҆си сло́веси 633. і҆о́ановъ ми обра́з в̋сегⷣа показуѧ. конеч̏нѣ 634 е҆же про́че҆е рекоⷯ. и҆же о агг҃лѣхъ молютисѧ подаⷤ ми сло́во видѣнїа еже н҆ о́ дш҃и мн̏ю. подо́бн̋о бы́ти по въскрⷭ҇нїи слово 635 телеси⁝, въпроⷭ҇. Ко́торыи 636 се̑ еⷭ҇ реⷱ҇⁝, въпроⷭ҇. Агг҃ли в̋ чювс̋твѣ ли суть и҆ли ни̏⁝, въпроⷭ҇. По разумному реⷱ҇ сло́веси в̋ раз̏дълѣ 637 нѣкоеⷨ бѣа́ху разуми. по са́мов̋ластному сло́веси. тѣмже и҆ нѣ́цїи оⷮниⷯ. стрⷭ҇тн пораⷭ҇тав̋ше падоша. понеже оⷮ бжⷭ҇твенаго и҅ сла́в̋наго дх҃а сла́восло́вїа. не прилоⷤшеи́сѧ къ оⷮступл̋енїю неврⷣе̋ни съхра́нишѧсѧ. в̋ бестрⷭ҇тїи. вѧ́щ̋ше суть оⷮ чювс̋твъ. в̋ сла̀достиⷯ нѣкое҅и иеприложныѧ́ славы суть. тѣм̋же и҆ подоб̏наа҆ иⷯ суть о всеⷨ разумѣнїа. не токмо 638 пⷣоⷪб̏но се҆бѣ ви́дѧⷮ до҆б̋раа. но̀ та́коⷤ и҆ не разумѣюⷮ 639. та́коваа симъ про́тив̋на. е҆же и҆ о правⷣе̋ныⷯ на въскрⷭ҇нїе҆ бы́ти надѣю҆тсѧ, (лист 362-ой) е҆гⷣа плоⷣ̋ са́мовласт̋ныⷯ. в̏ покоренїи св̋ер̋шенїа оⷮ ниⷯ прнноситс̏ѧ 640 б҃ви⁝, вп̏роⷭ҇. Пра́во ре́коⷯ гла́соⷨ ли творѧⷮ пѣнїа нбⷭ҇ныѧ҆ 641 ст҃ыа си́лы. и҆ли въ обра́зѣ 642 сло̀веси. ѧ҆коⷤ нѣцїи помышлѧю҆ть сїе⁝ 643, оⷮвⷮѣ. Гл҃соⷨ реⷱ҇ а҆ще и҆ пла́мень ог̋ненъ ѧ҆коⷤ писанїе ѧ҆в̋лѧе҆тсѧ, и҆сповѣдаюⷮ се҆ бы́ти ѧ҆вѣ еⷭ҇. ѧ҆ко гл҃соⷨ пресла́вныⷨ поюⷮ б҃а. тѣм̋же м̋но́зи оⷮ ст҃ыⷯ м̏ножицею. глⷭ҇а иⷯ в̋ видѣнїи с̋лы́шашѧ. ѧ҆коⷤ писанїа ѧв̋лѧюⷮ⁝, в̏проⷭ҇. Авѣ еⷭ҇ реⷱ҇. но҆ е҆ди́наче рекуⷮ нѣцїи ѧ҆коⷤ и о бжтⷭ҇венѣ ⷨ гл҃сѣ, по оⷮда́ноⷨ 644 сло́веси. и҆ о агг҃льскоⷨ гл҃сѣ сло́во дл̋ъж̋но еⷭ҇ с̋мотрити⁝, оⷮвⷮѣ. Бв҃и реⷱ҇ понеⷤ всѧ можеⷮ. се҆го раⷣ̏ гл҃еть 645. е҆г̋да хо́щеⷮ пока́зае҆т̋сѧ наⷣ тѣми пребы́ваѧ, е҆ди́нъ 646 сыи невещес̋твен̋ 647. а҆г҃глоⷨ же се̑го немощ̋но творити. а҆ще бо не гл҃ще и҆ ти. ѧ҆коⷤ гл҃ющеⷨ, мог̋ли бы́ша е҆гⷣа хо́тѧⷮ, показатисѧ 648. мог̋ли бы́ша и҆ е҆же а҆ще хотѧⷮ. оⷮ небытїа сътво́рити⁝, въпроⷭ҇. И паⷱ҇ добрѣ ч̋то и҆ о дш҃и рекоⷯ. раз̋лучающусѧ оⷮ телеси подобаеⷮ ра́зумѣти⁝, оⷮвⷮѣ. Дш҃а реⷱ҇ ра́ӟлучив̈шисѧ оⷮ телеси. дон̋деⷤ 649 въскрⷭ҇нїемь прїимеⷮ па́кы тѣло. въ обра́з̋нѣ словеси и҆сп̋овѣда҆емь 650 ѧ҆ко подобаеⷮ б҃а понеⷤ в̋ телеси оⷮнⷣӳ. е҆же гл҃ати прїа́ла еⷭ҇. а҆г҃гли же 651 въ п̋ро́стѣ нѣкое҆му соуⷮ. и҆ любогласнѣ еⷭ҇ст̏вѣ. сътво́рени суть 652. непрестанными гла́сы. ѧ҆коⷤ ра́зумѣхоⷨ пою҆ть. не ѧ҆коⷤ а҆р̋ганоⷨ 653 теле̏сныⷨ вѣщаю҆ще. но то са́мо ѧ҆коⷤ прⷭ҇но под̏виженїе. к̏ ви́нѣ гла́са нѣкое҆го и҆муще ди́вно і въз̏духовид̏но и҆хъ еⷭ҇ство зѣло. пѣ́снолюб̏но сыне непрестан̋но повелѣвае҆ть имъ ѧ҆сно въпити⁝, въпроⷭ҇. Кыⷨ 654 обра́зоⷨ подобаеⷮ разумѣти. в̋ видѣнїе҆ (и)мъ 655 прилага́тисѧ. (об.) е҆гⷣа оⷮ б҃а нѣкое҆му ст҃ыⷯ 656 посылае҆ми бываюⷮ⁝, оⷮвⷮѣ. Стра́н̋ну 657 реⷱ҇ сл̋оуху въпра́шанїе. того ра́ди и҆ оⷮ с̏вѣ́та погрѣшаеⷮ. оба́че пⷣоⷪбаеⷮ помы́ш̋лѧти. ѧ҆ко вои̋же а́ще повелѣнїи бы́в̋ше помы́слити образ, го́тово в̋ того привидѣнїе в̋ходѧⷮ. оу҆доб҅но еⷭ҇ству и҆хъ хотѣнїю равотаю҆ще. м̋но́гыа ра́ди рѣⷣкости. ча́сту 658 бы́ваю҆щу оу҆чащаю҆щусѧ си́лою 659 хотѣнїа. оⷮ неѧ҆в̋ленаго вь ѧ҆в̋ленїе, бесп̋а́костно привидѣнїе имѣюⷮ и и́мже 660 овра́зоⷨ ѧ҆коⷤ рекоⷯ. чтⷭ҇ѣи дш҃и ѧвитⷭ҇и въс̋хотѧⷮ. чⷭ҇тое҆ же еⷭ҇ ток̋мо дш҃ю дх҃овн̋а́го образ ви́дѣти. въз̋мощи разумно привидѣнїе. а҆ще бо къ привидѣнїю при́зывае҆маго. не с̋нидетсѧ любовь къ творѧщему привидѣнїе. ни҆ка́коⷤ не можеⷮ а҆г҃глу съ чл҃коⷨ ѧ҆вѣ бы́ти съвокуп̋ленїе. тог̋да 661 бо чюв̋ствена́го требуе҆ть гла́са. образ привидѣнїа и҆ гла̀су подобиⷮсѧ. реⷱ҇ныѧ раⷣ̋ ѧ҆коⷤ м̋нѣ мн̋иⷮсѧ⁝, в̋проⷭ҇. Ра́зум̋но 662 рекоⷯ и҆ е҆ще молютисѧ с̋ка́жи ми оу҆чит҃лю сло́весе. преⷤ даже не на́станеⷮ д҃нь. вѣдъ 663 бо оⷮсьтупиши а҆бїе нашⷣе̋шу е҆му нетер҆пиши бо прѣⷣ̋стѧ҆ти дш҃и гл҃ющи къ оⷮвѣту. прочее҆. и҆же в чаⷭ҇ житїис̋ка́го оⷮступ̏ль обра́за. въпро́шаю посылае҆ми 664 оⷮ ба҃ а́гг҃ли на земл̋ю е҆ликоⷤ вр̋емѧ будуⷮ в̋ мирѣ. не оста́влѧюⷮ ли оⷮ нбⷭ҇ныⷯ 665 пребыванїи⁝, оⷮвⷮѣ. Невъз̋мож̋но реⷱ҇ 666 в̋неⷤ времѧ в̋ мирѣ бы́ти иⷨ. тѣм̏же обра́зоⷨ и҆ превы́ше иа нб҃сеⷯ се҆ во е҆диному въчл҃чьшусѧ бо҃у сло́ву с̋вое еⷭ҇ е҆же и҆ на зⷣѣ ѧ҆в̋лѧющусѧ бес̋ прївидѣнїа. и҆ на нбⷭ҇ныⷯ не оста́в̋лѧю҆щу, но҆ и̑ все др̋ъжащу, неописанїа ра́ди бжⷭ҇твенаго еⷭ҇ства. подобае҆ть же вѣ (л. 363) дати 667 идеже а҆ще воу҆доуⷮ. в̏сѧ оны а҆гг҃льс̋кы̏а сїлы, ѧ҆ко 668 нбⷭ҇ныѧ в̋сѧ. и҆ сущаа в̋ ми́рѣ ви́дѧⷮ вещи ѧ҆коⷤ в̋ниⷯ оⷮноуⷣ. пребы́ваю҆ще, и҆бо възоⷣуш̋но 669 еⷭ҇ст̋во иⷯ. и҆ ѧ҆ко 670 з̋ра́къ и҆мъ оⷮв̋сюду и҆мѣти. блⷣгтїю паче ст҃го дх҃а си́це в̋сѧ̑ 671 творити и҆мъ и видѣти. бъ҃ же е҆ди́нъ и҆ хотѧща бы́ти близ видиⷮ ѧ҆коⷤ преболїи всѣ сы̏, не ток̋мо сущаа но̑ 672 и҆ е҆гда хотѧщее чт̋о бы́ти ѧ҆ко уже бы́в̋шее видиⷮ сла́вою прїимыи всѣⷯ. тѣм̋же е҆ди́нъ съвѣты срⷣчныѧ҆ вѣдаеⷮ⁝ 673 вп̋роⷭ҇. Дш҃а 674 ра́з̋лучив̋шисѧ оⷮ тѣла. не по словесн ли реⷱ҇нѣмъ о а҆гг҃елеⷯ, не ток̋мо бес҆пло́тныⷯ ви́диⷮ стра́ну. но̑ и̑ всѣ ⷯ ѧⷤ суть в̋ ми́рѣ. такоⷤ зрнⷮ⁝, Ни́какоⷤ реⷱ҇ они 675 понеⷤ въ е҆ди́носугубнѣ 676 въ про́стѣ е҆ди́ною сътворени бы́шѧ еⷭ҇с̋твѣ не ток̋мо сущаѧ в̋месте. но̑ 677 и̑ превыше мѣ̀сто могоуⷮ с̋про́ста видѣти. рⷣѣ̋кому бо еⷭ҇ство с̏вое еⷭ҇. невиднму бы́ти оⷮ сущихъ в ч̋истотѣ еⷭ҇с̋тва. ви́дѣти вс̋е та́ковое еⷭ҇ство. дш҃а же оⷮнели ра́з̏лучдеⷮсѧ оⷮ тѣла. к̋тому не можеⷮ сущиⷯ в̋ тѣлѣ видѣти. ѧ҆ко дх҃ъ бо ре прои̑де в неⷨ не будеⷮ. и҆ не поз̋наеⷮ к̋тому мѣста с̋вое҆го. понеⷤ съвокуп̋ленїа ра́ди с̋ тѣ́лесѣ ⷨ бываеⷮ в̋месте нужа вс̋ѧ́ко раз̋лучив̋шисѧ еи̑ оⷮ телеси. к̋тому сиⷯ невидиⷮ. ѧ҆же видѧше с телесеⷨ. ѧ҆ко чл҃къ 678 в с̋овокупл҆енїи цѣлость и҆маⷮ. а҆гг҃ли же въ прос̋тотѣ еⷭ҇ства. рек̋ше въ е҆д́носугувїи. Сі́а ток̋мо и҆ нѣ́что д̋ругое і҆о҃ан̋нову премуд̋рость 679. с̋ка́завъ ѧ҆ви сло́во. о м̋ноговѣнеч̋нѣи и҆ с̋вѣтонос̋нѣи цр҃ю. наста́в̋шу же дн҃и и҆щезе жажуща мѧ па́кы с̋воеѧ (об.) ос̋та́ви служб̋ы. Ко́нець 680 оⷮкро́венїа о г҃ѣ. ст҃го дїа́доⷯ.

Приложение № IV.

(По рук. XIX в. Афоно-Пант. мон. на Афоне № 204 л. 351–353).

Тоῦ ἁγίου Διαδόχου περὶ φόβου Θεοῦ.

Ἐρώτησις· Τί εἶναι, πάτερ, ὁποῦ βοήθᾷ τὸν μοναχὸν εἰς κάθε πειρασμὸν καὶ θλίψιν;

Ἀπόχρισις· Τὸ νὰ πιστεύῃ βεβαίως εἰς τὴν ψυχήν του, ὅτι ὁ Θεὸς εἶναι πάντοτε σιμά του καὶ βλέπει τὸν ἄνθρωπον, τί κάμνει.

Ἐρώτ. Καὶ ἐὰν δὲν ἔχῃ τινὰς τούτην τὴν ἔννοιαν, δὲν δύναται νὰ σωθῇ;

Ἀπόκρ. Χωρὶς τούτης τῆς ἐννοίας πᾶσα ἐργασία καὶ κόπος εἶναι ἀβέβαιος.

Ἐρώτ. Τί λοιπὸν αἱ ἀναγνώσεις καὶ οἱ κόποι δὲν ὠφελὸῦν;

Ἀπόκρ. Αί ἀναγνώσεις καὶ οἱ κόποι εἶναι ὁδηγοὶ πρὸς τὴν ἔννοιαν ταύτην.

Ἐρώτησ. Ἰδοὺ λοιπὸν ὁποῦ κρατεῖ τινὰς τὴν ἀνάγνωσιν καὶ ἀκόμη δὲν ἔχει τὴν ἔννοιαν ταύτην, δὲν ὠφελεῖται τίποτε;

Ἀπόκρ. Χωρὶς ταύτης τῆς ἐννοιας οὐδεμίαν ὠφέλειαν πέρνει, διότι ὅποιος ἀναγινώσκει πολλὰ βιβλία καὶ δὲν ἔχει ταύτην τὴν ἔννοιαν εἶναι ὅμοιος ἑνός, ὁποῦ μετρᾷ ὁλομερὴς ξένον σιτάρι πολύ, καὶ αὐτὸς χάνεται ἀπο τὴν πεῖναν. Ἀλλὰ καὶ ὅσοι δὲν ἔχουν ταύτην τὴν ἔννοιαν, οὐδὲ τὴν διάνοιάν τους ἔχουν καθαράν, ἀλλ’ ἀῤῥωστοῦν τὴν λήθην καὶ τὴν ἄγνοιαν, ἤγουν τὴν ἀλησμονησιάν καὶ ἀγνωσίαν, καὶ ἀνεμποδίστως πολεμοῦνται ἀπὸ τὰ αἰσχρὰ πάθη. Ἀμὴ ὅσοι ἐκατηξιώθησαν νὰ τὴν ἔχουν ταύτην τὴν ἔννοιαν, καὶ εἰς τοὺς πολλοὺς καὶ εἰς τοὺς ὀλίγους φυλάγουν ταύτην κατὰ τὸ κρυπτόν. Ἀμὴ ἐκεῖνοι, ὀποῦ ἀναγινώσκουν καὶ ὑποκρίνονται, ὅτι ἔχουν τὴν γνῶσιν καὶ τὴν θεωρίαν, ἀπὸ τοῦτο καταλαμβάνονται, ὅτι ἀκόμη μολυσμένον τὸν ἔχουν τὸν νοῦν τους. Καὶ ὅταν εἶναι μοναχοί τους χωρὶς φόβον, τελειώνουν ταῖς ὄρεζαίς τους, διότι ἡ θεωρία καὶ ἡ γνῶσις, ὁποῦ λέγουν, ὅτι ἔχουν, εἶναι νόθος καὶ πλαστὴ καὶ δὲν ἔχει οὐδεμίαν δύναμιν νὰ φυλάξῃ τὴν ψυχὴν ἄγγιστον εἰς τὸν καιρὸν τοῦ πολέμου. Ὅθεν καὶ διὰ νὰ θαῤῥῇ εἰς ταύτην τὴν ψευδώνυμον γνῶσιν, ἐγκρεμνίζεται εὐκολώτερα ποτὲ μὲν εἰς τὴν πόῤῥωσιν καὶ τυφλότητα τῆς καρδίας, ποτὲ δὲ καὶ εἰς αὐτὰ τὰ αἰσχρὰ πάθη τῆς ἀτιμίας. Καὶ καθὼς ὅταν ἰδῇ τινὰς τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως ζωγραφισμένον εἰς κανένα σανίδι, δὲν ἔχει κανένα φόβον ἀπ’ αὐτό, διότι εἶναι νεκρὸν καὶ ἀνενέργητον, οὕτως εἶναι καὶ ἡ ψευδώνυμος αὕτη γνῶσις, μία ἀνάπλασις τῆς διανοίας εἶναι κατώτεχνος, ὁποῦ φέρει τὴν ψυχὴν εἰς ἀφοβίαν, μᾶλλον καὶ καταφρόνησιν, ἡ δὲ ἀληθινὴ θεωρία προξενᾷ φόβον Θεοῦ καὶ ἀγάπην, καὶ ἀπάθειαν καθαράν, καὶ ἐλάφρυνσιν τῶν πολέμων καὶ τελείαν εἰρήνην.

Ἐρώτησις· Καὶ δύναται τινὰς νὰ τὴν ἔχῃ ταύτην τὴν ἔννοιαν πάντοτε;

Ἀπόκρ. Ἡ ἔννοια αὕτη ἀπὸ τὴν πολλὴν ἀγάπην, ὁποῦ ἔχει τινὰς εἰς τὸν Θεόν, γίνεται· διοτὶ καὶ ὅποιος ἀγαπᾷ τινὰ ἄνθρωπον δυνατὰ πάντοτε τὴν ὄψιν ἐκείνου φαντάζεται καὶ ἀνατυπώνει καὶ βλέπει. Λοιπὸν ὁ Θεὸς εἶναι φιλάνθρωπος καὶ δὲν μᾶς προστάζει ποτὲ τίποτε ἔξω τῆς δυνάμεώς μας. Καὶ ἐὰν δὲν ἦτον δυνατὸν νὰ κρατοῦμεν ταῦτην τὴν ἔννοιαν, δὲν ἔλεγεν εἰς τὴν θείαν Γραφήν· Ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύει σου. Ἀγάπησον λοιπὸν καὶ ἐσὺ στερεὰ καὶ ἀχώριστα τὸν Κύριον, καὶ δὲν θέλεις λησμονίσῃ ποτὲ ταύτην τὴν ἔννοιαν, ἐπειδὴ καὶ ὁ προφήτης ἄνθρωπος ἦτον, ἀλλ’ ὅμως εἶχε ταύτην τὴν ἔννοιαν, διὰ τοῦτο καὶ ἔλεγε· Προσωρώμην τὸν Κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μου ἐστίν, ἵνα μὴ σαλευθῶ. Ἀλλα καὶ ὁ Κύριος ταύτην τὴν ἔννοιαν θέλλοντας νὰ βάλλῃ εἰς τοὺς πιστοὺς ἔλεγε· Σὺ δὲ ὅταν προσεύχησαι, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ ἀπόκλεισον τὴν θύραν σου κ. τ. λ. Καὶ καθὼς ὅποιος κλείσει τὰ ὀμμάτιά του νὰ τρέχῃ εἶναι ἀδύνατον νὰ μὴν σκοντάψῃ, οὕτως εἶναι ἀδύνατον χωρἰς ταύτης τῆς ἐννοιας νὰ κάμῃ τινὰς ποτὲ τίποτε ἤ μέγα ἤ μικρόν, χωρίς νὰ σφάλλῃ. Ἀλλά καὶ πᾶς τις, ὁποῦ τρέχει εἰς τὸ στάδιον καὶ εἶναι πληροφορημένος, ὅτι εἶναι ὁ βασιλεὺς ἐκεῖ καὶ τὸν κυττάζει, οὗτος τρέχει ὥστε νὰ ἀρέσῃ τοῦ βασιλέως, ὁποῦ κάθεται ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ βλέπει χαθενὸς τὸν δρόμον καὶ ἀγῶνα.

Ἐρώτ. Τί γοῦν νὰ κάμῃ τινὰς διὰ νὰ ἀποκτήσῃ τὴν ἔννοιαν ταύτην εἰς ἑαυτόν;

Ἀπόκρ. Πρέπει νὰ δεηθῇ τοῦ Κυρίου ἡμέρας καὶ νυκτὸς καὶ νὰ ἔχῃ φύλαξιν ἀχριβεστάτην καὶ τὴν γλῶσσάν του καὶ εἰς τὰ βλέφαρα, καὶ νὰ εἶναι ἄοκνος εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν καὶ εἰς ὅλας τὰς ἐντολάς μὲ ταπεινοφροσύνην καὶ ἀλήθειαν καὶ ὄχι πλαστός.

Ἐρώτησις· Πόθεν γνωρίζεται ἐκεῖνος, ὁποῦ ἔχει τούτην τὴν ἔννοιαν;

Ἀπόκρ. Ὅποιος ἔχει ταύτην τὴν ἔννοιαν εἰς τοῦ λόγου του εἶναι ταπεινὸς εἰς τὴν καρδίαν, εἰρηνικὸς εἰς τὴν ψυχήν, ἀτάραχος εἰς τὰ ἤθη του. Ὅτι καὶ τὸν εἰποῦν ἤ ἀκούσῃ, δὲν συγχύζεται, ἀκολάκευτος εἰς τὸ στόμα καὶ εἰς τὸν λόγον ὠφέλιμος. Ἄς σπουδάσωμεν λοιπὸν νὰ ἀποκτήσωμεν ταύτην τὴν ἔννοιαν διὰ νὰ εἴμεσθεν ὑπομονητικοὶ εἰς τὴν ἡσυχίαν, εἰς τὴν ἄσκησιν ἀπόχοτοι, νὰ χαιρόμεσθεν διὰ τὴν ἐλπίδα, καὶ νὰ εἴμεσθεν πρὸς ἀνάλυσιν τοῦ βίου ἄφοβοι καὶ μὲ καλὴν προθυμίαν, καὶ θέλομεν εὕρῃ εἰς τὸν Θεὸν τὴν ἄληκτον εὐφροσύνην. Αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.

Дополнительная заметка к статье «Опыт издания греческих церковных писателей древнейшего времени в русской патрологической литературе».

Addenda ad testimonia externa.

Благодаря любезности молодого грузинолога К. С. Кекелидзе, услугами коего мы уже имели случай пользоваться выше, мы получили весьма любопытную приписку писца к грузинской рукописи, называемой «пчелою» ХIII в. № 60 (Ф. Э. Жордания. Описание рукописей Тифлисского церковного музея карта лино-кахетинского духовенства. Тифл. 1903, кн. І, стр. 50), содержащей в себе между прочими статьями и «епископа диодоха Фотикского, древнего Апиро (sic)» «об определениях» и «сто глав аскетических». Приписка писца рукописи в конце названных аскетических глав читается в русском переводе так: Знай, что «Диадохос» по переводу с греческого означает преемник

https://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitrievskij/opyt-izdanija-grecheskih-tserkovnyh-pisatelej-drevnejshego-vremeni-v-russkoj-patrologicheskoj-literature/image/binary0

«фотика» же свет. Согласно с этим святой владыка наш Иоанн, архиепископ антиохийский, воспевая его, слагает в честь его следующий ямбический стих:

«Когда осветилось сердце твое, как проповедника высоких дарований, соименником коих ты сделался по справедливости, тогда оно изрекло лучезарные слова

https://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitrievskij/opyt-izdanija-grecheskih-tserkovnyh-pisatelej-drevnejshego-vremeni-v-russkoj-patrologicheskoj-literature/image/binary1

. В этом убеждает нас название престола твоего, возводящего на высоту небесной жизни неизменно руководящихся воспринятой тобою божественною благодатью и одержимых желанием светозарных и души просвещающих добродетелей. При содействии светлой, как чистое зеркало божественного света, твоей благодати, даруй мне успешное разумение их (т. е. слов или глав), так как особенное стремление к ним, по тщательном приготовлении, побудило меня к рукописанию их. Хотя не обладающему внутренней благодатью и невозможно писать правильно, но недостатки письма не в состоянии умалить не вполне нами сознаваемую ценность твоих слов».

Если святой Иоанн архиепископ антиохийский, о котором говорится в данной приписке, – тожественное лицо с первым архиепископом Антиохии, носившим это имя (423–440) и в некоторых памятниках признаваемым за святого (Арх. Сергий. Полный месяцеслов Востока. Влад. изд. 2, 1901 г. т. П, стр. 146–147), то в этом ямбиконе мы имеем теперь свидетеля-современника блаженного Диадоха, автора λόγος ἀσκητικός 681.

* * *

496

См. Прилож. № II.

497

Под тем же заглавием эту статью указывает В. Н. Бенешевич в двух рукописях XIV и XV в. (Извест. Импер. Акад. Наук. Историк.-филологич. отд. т. ХVIII, 1908. Спб., стр. 029).

498

Ответы, обширные по изложению, за недосугом, нам не удалось списать.

499

См. Прилож. № IIІ.

500

Извест. Импер. Академии Наук т. XVIII, 1903 г., стр. 29.

501

См. Прилож. № IV.

502

Варианты по ркп. Афоно-Дион. № 278 ἦν

503

μήπω

504

εἰ

505

τότε

506

οὐ διέατη

507

ἀμετρήτως καὶ ἀκαταλήπτως ταύτης διίοτηκε

508

μὴ διεστηκὼς

509

πανταχοῦ

510

ἀδύνατον

511

τῶν ἀνθρώπων

512

οὐδαμοῦ

513

Εἰ οὖν

514

οὗπερ

515

ἐκπεμπομένην

516

ἰσχύοντες

517

αὐτοῖς.

518

ἀπαστράπτουσαν

519

прибавлено οὖν

520

καὶ φωτισθεντες

521

ὁποῖος

522

τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ οἱκοῦν ἐν αὐτῷ

523

опущены слова: οὕτω καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ

524

ὁ θεὸς

525

ἐξ αὐτοῦ

526

ἀπαστράπτουσαν

527

ἀεὶ φαῖνον

528

εἰδότων

529

τοῦ Χριστοῦ

530

нет этого слова

531

μεγάλων вм. ἁγίων

532

ἐστὶν вм. φῶς

533

ᾠκονόμησεν ἐξ ἀρχῆς

534

ἐν τῷ φωτὶ.

535

ἐστιν

536

καὶ σκότους

537

ἐφθαχότα.

538

Варианты из ркп. Кормчей ХV-ХVІ в. Киевск. церк.-археол. музея № 188 по ︮вопросѡⷨ҇ и҆ по ѿвѣтѡⷨ

539

толко

540

удиви́лсѧ

541

прибавлено: сж́щи

542

ѡ́дневнѣмъ

543

гл҃ахоу́

544

тоилѣ дражае прилежае̾ше

545

безъсѣдоваше словеси

546

прибавлено: реⷱ҇

547

к тебѣ возмогоу

548

Бъ҃

549

реⷱ҇ніе

550

вопроше̑ніе

551

пропуск от аще хощеши до – да ты̏ оу̾бо̑ наоучиши

552

доблестне

553

ради – нет

554

пребы́ваⷯ

555

послѣдовати

556

неразоу҆мии Ги҃и

557

ѿпостиⷯ местна стрѣти того вѣры. приваⷯ

558

оⷮвѣⷮ – нет

559

ѿвѣтъ.

560

дръзновеніе

561

прибавлено: бо реⷱ҇

562

твое – опущено

563

и нб҃си

564

Свѣдительствоуе҆мъ

565

бещисленїѧ

566

ѡ́ц҃ь безъ гласа

567

рци ми

568

Не ꙗкоже

569

глⷭ҇ныⷨ

570

вѣ́щае̑ть

571

хощемъ слышать

572

прибавлено: и́ слы́наніѧ того не достои́ни сжще не слышать

573

не а́г҃гльскіи́

574

ѿ еѵⷢ҇ліа

575

нет: и быⷭ҇ обла́къ осѣнѧаи. и быⷭ҇ глаⷭ҇ оⷮ об̋ла́ка гл҃ѧ

576

прибавлено: подобаеть

577

вѣсть каковѡⷤ есть бл҃жно естество

578

ѡ гⷭ҇сѣхъ ѡчи҃

579

к̾ голоубинѣ преложитисѧ ѡбразѣ

580

но̑ тогоⷤ сподобишасѧ

581

ꙗвльшесь

582

видѣхоⷨ

583

прибавлено: славы

584

Та́ко ѡ̑б̏оѧ́ аще ѩвитисѧ

585

оу҆боⷤ реⷱ҇

586

нет

587

не бо ѡбразѣ ли паки ѩвитисѧ

588

Сице реⷱ҇. но вⸯ силѣ

589

хотѧ̏щи сподобиⷭ҇

590

совѣщае҆тсѧ

591

ѩ́витсѧ

592

пребы́ваеть

593

въ славѣ

594

познавае҆мо

595

чл҃чскіи҆

596

Не та́ко

597

паки

598

зре̏ло

599

провидѣти

600

богатыⷨ. но всѧ

601

не можеть

602

нет – и мнѧⷮ

603

ни дш҃ю ви́дѣти

604

прибавлено: бы́ти

605

разоумъ

606

смы́слить

607

смы́слить

608

бы́стрыѧ̑

609

гл҃ти зрачныѧ҆ си́лы҅ лѣпо е́сть

610

и҆ ꙗ́кѡⷤ

611

тенекости

612

тонекости бы́ваю́ть

613

еже и́ на ѿстоу́пльшиⷯ

614

слы́шахоу́

615

разоу́мѣніи

616

бываше и̑мъ

617

и҅доу́щеи́

618

гл҃ти

619

совръшенїе

620

бы́ти

621

просить

622

кѣроітсѧ҆

623

окѣдѣ скажи чего ради

624

ѡ҄ к҃зѣ. и҆ ѡ́брза

625

еⸯсѣма

626

Си̏це ре́че

627

къ чл҃ки

628

плоⷮскихъ зраковъ пребы́ваю҆щю

629

Нет этого слова

630

та́ко же обо

631

лѣпо бо е҆сть во и҆стинноу

632

вѣ́рно и́ по слвовеси

633

ѡ́ сло́ве

634

конечное҅ прочее҆ рекоⷯ

635

по воскрⷭ҇ніи тѣ́ло

636

которое҆

637

к разⷣѣленїи

638

не ток̋мо бо подобна себѣ

639

и́ неразоу҆мѣть

640

принесе́тсѧ

641

прибавлено: о҆ны

642

во ѡ̑бра̋знѣ

643

помы́шлѧ́ют̋сѧ҆

644

пѡⷣданомъ словеси. и ѡ̑ а҆г҃гьстѣмъ гл҃сѣ

645

ꙗ́ко гл҃ю

646

ꙗ́ко е҅ди́нъ

647

ве́щественъ

648

нет слов: показатисѧ м̋огли бы́ша и҆ е҆же а҆ще хотѧⷮ

649

дон́деⷤ е҆гда̀

650

дон́деже ис҆повѣданіе҆мъ ꙗ́ко пое̑ть Ба҃

651

прибавлено: понеже

652

Нет этого слова

653

ѡ҆р̋ганом нѣкиⷨ телесныⷨ

654

М҄нѣ ким̋же рекѡⷯ о́бразѡⷨ

655

во виденіе и҆мъ

656

ѿ ст҃ыⷯ

657

стра́нⷭно оу̑бо реⷱ҇

658

чствоу̑ бываю

659

ꙗ҆кѡⷤ силою

660

и́м̋же а҆ще

661

тѣмьⷤ и҆ чювъственаго тогда

662

и разоу̑мно се҆ реⷯ

663

ви́дѣ бо ꙗⷤ нашеⷣшю҆ а҆кїе ѿстоу̑пиши. нетръ́пиши бо

664

опущены слова: посылае҆ми оⷮ ба҃ а́гг҃ли на земл̋ю

665

ѿ не б жⷭ҇твеныⷯ

666

бо реⷱ҇ внеже врѣмѧ соть въ мири бы́ти имъ

667

ви́дѣти ꙗко

668

та́ко

669

безъдш҃ное

670

и҆ еже

671

сътворити

672

порупещены слова: но̑ и҆ е҆гда хотѧщее

673

свѣ́даеть

674

Дш҃а оубо рекоⷯ разлоу̑чив҆шисѧ ѿ телесы

675

ѡни

676

во е҆ди́ногоⷨвнѣ. рекше во простѣ

677

но҆ ꙗ҆коⷤ сѧть и̑ превыше мѣстъ. могоу́ть всѣма видѣти

678

прибавлено: оу҆бо

679

ми мждро

680

ко́нец Діахода (вм. Діадоха) ѿкро́венїѧ.

681

Предполагавшиеся к статье А. А. Дмитриевского симки не приложены вследствие неясности отпечатков. П. Лавров.