Литературный жанр учительных книг Ветхого Завета

Как мы помним, в Евангелии приведены слова Иисуса, произнесенные им после воскресения: «И сказал им: вот то, о чем я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному обо мне в Законе Моисеевом, и в Пророках, и Псалмах» (Лук. 24:44). До наших дней Священное Писание сохранило это давнее трехчастное деление Ветхого Завета: Закон Моисеев (первые пять книг Библии) – תורה «Тора», книги Пророков – נביאים ‹Невиим› и Писания – כתובים ‹Кетувим›. Сокращенное название всех трех разделов – תנ״ך ‹Танах›. Кроме того, стоит вспомнить, что подобное деление Священного Писания на три части упоминается в Книге Иисуса, сына Сирахова (жившего в III–II вв. до н. э.): «Многое и великое дано нам через Закон, Пророков и прочих писателей, следовавших за ними…» (Предисловие к Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова). Если в Евангелии от Луки (24:20) третья часть Писания именуется Псалмами, по главной книге, в нее входящей, то Иисусом, сыном Сираховым, она же отнесена к «прочим писателям». Именно эта, третья, часть канона в общепринятой иудейской традиции носит название כתובים «Кетувим» - «записанные [речения, произведения]»[1].

Стоит отметить, что впоследствии эту небольшую по размерам, но глубокомысленную по содержанию, группу книг Ветхого Завета стали именовать «учительными». Большую часть ‹Кетувим› (Писания, учительные книги) составляет литература премудрости, связанная с притчевой традицией и стремлением философски осмыслить мир, поставить сложные, подчас неразрешимые проблемы человеческого бытия.[2] Оригинальное название – «книги мудрых Израиля», «хохмические» книги (евр. חכמה «хок(х)ма» - «мудрость»). Книги «мудрых» написаны во второй половине дохристианской истории Израиля и обращены к зрелому духовному сознанию благочестивого иудея, не столько нуждающегося в прививании первейших заповедей, сколько пытающегося осмыслить всю совокупность сложных взаимоотношений между Богом, человеком и вселенной.[3] Книги «Премудрости» включают в себя следующие сакральные памятники письменности (канонические и неканонические): книга Иова, книга Притчей, Экклезиаст, книга Премудрости Иисуса сына Сирахова и книга Премудрости Соломона.[4] Также, по обыкновению к ним присоединяли еще две боговдохновенные (каноничные) книги: Псалтирь и Песнь Песней, «в которых мы видим ту же направленность мысли, выраженной в поэтической форме»[5].

Подробнее...

Мищенко М. А., иер. Проблематика экзегетической методологии в богословском наследии святителя Кирилла Александрийского.

УДК: 271.2

 

Иерей Максим Мищенко (Мищенко Максим Александрович), аспирант Московской духовной академии.

Смоленская Православная Духовная Семинария, помощник ректора СПДС по проектно-издательской работе, старший преподаватель кафедры богословских и церковно-исторических дисциплин СПДС.

Россия, 214000, г. Смоленск, ул. Тимирязева, д. 5. E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.">makekaresus@yandex.ru

 

Аннотация. Представленная научная статья является историко-богословским очерком относительно всего толковательного наследия святителя Кирилла Александрийского. Экзегетические сочинения св. Кирилла Александрийского – важнейшая часть богословского наследия этого великого учителя Церкви. Святитель Кирилл Александрийский обладал глубоким познанием Слова Божия, при этом не переставая обращаться к многочисленным толкованиям и комментариям Священного Писания. Святитель Кирилл Александрийский весьма благоговейно относился к аллегорически-мистическим и моральным приемам экзегезы Священного Писания. Аллегорическое толкование Священного Писания связана с рецепцией античного экзегетического наследия (влияние платонизма, стоицизма, перипатетиков). Александрийцы обрели выход из тупика философского агностицизма в области толкования Священного Писания, пытаясь постигнуть библейский образно-символический язык Библии (сакральный язык, способный отражать невыразимые феномены). Стоит отметить, что Александрийскому экзегетическому методу святитель Кирилл Александрийский уделяет немало внимания в своих толкованиях и комментариях к Священному Писанию. Статья представляет собой обзор характерных черт Александрийской экзегетической традиции, преимущественно определившей толковательное наследие святителя Кирилла.

Подробнее...

Мищенко М. А, иер. Экзегетические приемы святителя Кирилла Александрийского в толковании на Евангелия от Иоанна.

УДК: 271.2

 

Иерей Максим Мищенко (Мищенко Максим Александрович), аспирант Московской духовной академии.

Смоленская Православная Духовная Семинария, помощник ректора СПДС по проектно-издательской работе, старший преподаватель кафедры богословских и церковно-исторических дисциплин СПДС.

Россия, 214000, г. Смоленск, ул. Тимирязева, д. 5. E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.">makekaresus@yandex.ru

 

Аннотация. Настоящая статья является историко-богословским анализом самого известного экзегетического опыта святителя Кирилла Александрийского, а именно «Толкования на Евангелие от Иоанна». В основном имеющее догматическое содержание, но и частично экзегетическое, это сочинение святителя Кирилла Александрийского было написано после первых двух догматических творений святого отца. Данный трактат действительно может быть назван «первым толковательным трудом св. Отца», как его характеризуют современные исследователи. Статья представляет основательный обзор характерных черт Александрийской экзегетической традиции, преимущественно определившей толковательное наследие святителя Кирилла Александрийского. В отечественной библейской экзегетике существует минимальное число исследований, специально посвященных принципам герменевтической методологии свят. Кирилла Александрийского, поэтому данное исследование будет посвящено посильному исправлению этой ситуации.

Подробнее...

Крещение и искушение Иисуса Христа.

Иоанн Креститель

Все четыре евангелиста помещают начало общественного служения Иисуса в контекст служения Иоанна Крестителя. Последний был типичным «святым мужем» Ближнего Востока. Согласно Евангелиям (Мф 3:1-6; Мк 1:6; Лк 3:1-6), Иоанн удалился от общества и вел отшельническую жизнь в районе реки Иордан. Взяв за образец Илию (4 Цар 1:8), Иоанн носил грубую одежду и питался только тем, что мог найти в пустыне. Также подобно Илии, он неустанно обличал царей и народ.

Ни Новый Завет, ни Иосиф Флавий, который упоминает о проповеди Иоанна (Иудейские древности 18.5.2), не сообщают, как он достиг известности. В любом случае слава о нем распространилась широко, и многие приходили к нему. Яркий проповедник, Иоанн призывал соотечественников покаяться в грехах, принять крещение (омовение) в Иордане и жить праведной жизнью. Каждому он давал конкретные указания, в чем именно новая жизнь должна заключаться. Например, людям состоятельным следовало разделить свое состояние с бедняками. Сборщики податей, часто нечистые на руку, отныне не должны были запрашивать с людей больше положенного (с намерением прикарманить разницу). Солдатам подобало перестать грабить и вымогать (см. Лк 3:10-14).

Подробнее...

Мищенко М. К трактовкам понятия «апокриф».

Кодификация библейских книг и создание канона Священного Писания Ветхого Завета сопровождались запрещением и изъятием литературных произведений, которые по тем или иным соображениям были признаны не соответствующими еврейскому вероучению. Не включенные в библейский канон произведения получили название «внешних» или «посторонних книг» («сефарим хицоним»). Более распространенное их греческое название – апокрифы (т. е. «скрытые» или «укрытые книги») и псевдоэпиграфы («ложно надписанные»), то есть приписываемые тем или иным, в большинстве случаев легендарным, библейским героям.[1]

Что же такое апокрифы и псевдоэпиграфы с этимологической точки зрения? «Произведения на библейскую тему, - читаем у С. И. Ожегова, - признаваемые недостоверными и отвергаемые Церковью». Точнее формулирует «Энциклопедический словарь»: «Произведения иудейской и раннехристианской литературы, не включенные в библейский канон». Сходный ответ дает и «Большой путеводитель по Библии». Словарь иностранных слов и Академический словарь русского языка отвечают на наш вопрос почти одинаково: «древние сочинения с библейским сюжетом, содержащие отступления от официального вероучения и потому отвергаемые Церковью». Именно в церковных изданиях второй половины прошлого века («Христианском чтении», «Православном обозрении») были опубликованы первые переводы на русский язык апокрифических сочинений древности, а профессора духовных академий дореволюционной России стали пионерами их исследования в нашей стране.

Подробнее...

Юлий Африкан. События, происшедшие в Персии во время воплощения Господа нашего Иисуса Христа.

Переводы В.Заславского. Ист.: Ист.: http://www.miriobiblion.narod.ru

События, происшедшие в Персии во время воплощения Господа нашего Иисуса Христа

    Первыми о Христе узнали в Персии – ведь ничто не ускользает от внимания тамошних ученых мужей, которые тщательно исследуют все, с чем стакиваются. В книге своей я изложу события, записанные на золотых табличках в дворцовых храмах, потому что именно из них (а также от жрецов, знакомых с этими табличками) пошла весть об Иисусе. В Персии есть храм, посвященный Юноне и по красоте своей превосходящий даже царский дворец. Тот храм построил еще Кир во славу своих богов, сделав им серебряные и золотые статуи и украсив драгоценными камнями – на подробности я не желаю тратить времени. Так вот, незадолго до Господнего Воплощения (судя по датам, которые приводят те таблички) персидский царь пришел в храм, чтобы ему растолковали очередной сон. Там к нему подошел жрец по имени Прапапий и сказал:

    - Радуйся, господин, ибо Юнона зачала!

    Царь улыбнулся и ответил:

    - Разве мертвая богиня может зачать?

    Жрец же сказал:

    - Именно так. Та, что была мертва, снова вернулась к жизни.

Подробнее...

Ямпольская А. Эммануэль Левинас: Талмудический экзегезис Священного Писания.

Оп. на франц. яз. в ж-ле Сontacts, 1, 1995.

Сайт автора, iampolsk.narod.ru.

Э. Левинас, начиная свой анализ талмудических текстов, писал: “...в четких контурах стихов, которые выделены в Священном Писании, виден прямой смысл, остающийся одновременно загадочным. Он взывает к толкованию, призванному открыть, в значении, непосредственно данном, иные значения, содержащиеся здесь лишь неявно. Можно спросить себя, окончательны ли эти выявленные значения. С свою очередь, согласно другим подходам, эти значения также должны быть проинтерпретированы. И так, в процессе новых толкований, в непрестанных возвращениях герменевтики, появляются новые смыслы у стихов уже истолкованных, но неистощимых. Тем самым, чтение Писания постоянно начинается снова; Откровение постоянно продолжается.” (1, p.7) Это провозглашение современным философом комментирования как продолжения Откровения не просто соответствует еврейской традиции, а, несмотря на всю красоту его мысли, лишь формулирует, смягчая “крайности”, современным языком и для современного читателя основы иудейского восприятия Предания, в котором Талмуд (Устная Тора) декларируется не только естественным следствием Синайского Откровения, а его частью в самом прямом смысле этого слова: “Моше получил Закон на Синае и передал его Йегошуа бен-Нуну; Йегошуа - старейшинам; старейшины - пророкам; а пророки передали его мужам Великого Собрания. Последние дали три указания: судите обдуманно, воспитывайте побольше учеников, и создавайте ограду для закона.” (Авот I,I)

Подробнее...

Ямаучи Э. Новый Завет и Наг Хаммади в современных дебатах.

Themelios 10.1 (Сентябрь 1984): 22-27.

Др. Ямаучи, профессор истории в Университете Миами в Оксфорде, Огайо, является председателем Института Библейских Исследований, американского аналога Товарищества Тиндейла для Библейских и Теологических Исследований. Эта статья переработана из лекции, в декабре 1983 года предложенной Институту Библейских Исследований в Далласе, Техас, и взята из второго издания его книги Pre-Christian Gnosticism (Grand Rapids: Baker Book House, 1983) с разрешения издателей. Первое издание появилось в 1973 году (London: Tyndale Press и Grand Rapids: Eerdmans). В это десятилетие поток сочинений о гностицизме, в значительной степени вытекающий из открытия в 1945 году коптских рукописей в Наг-Хаммади, достиг размеров, достаточных, чтобы устрашить даже самых смелых путешественников по этой трудной территории. Второе издание книги доктора Ямаучи на 70 страниц больше первого, и это указывает на объем новых материалов, вошедших в книгу. Его оценка современных сочинений и состояния дискуссии на поле, где рискованные гипотезы слишком часто обличают слабость доказательств, всегда научна и уравновешенна. Новое издание является ценным современным пособием, демонстрирующим, что более рискованные и даже сенсационные теории ученых не всегда могут завоевать всеобщей поддержки среди их товарищей. Изданные отрывки обращаются к двум центральным областям обсуждения – Новому Завету и значению текстов Наг-Хаммади.

Подробнее...

Шорх С. Козленок в молоке матери?

Стефан Шорх, Университет Мартина Лютера.

Vetus Testamentum 60 (2010) 116-130, с сокр.


Знаменитое выражение לא תבשל גדי בחלב אמו, которое обычно переводят "не вари козленка в молоке его матери", встречается три раза в Еврейской Библии: Исх. 23:19, Исх. 34:26 и Втор. 14:21. Хорошо известно, что это выражение является основой галахического правила, запрещающего потребление и приготовление мяса вместе с молоком: כל הבשר אסור לבשל בחלב חוץ מבשר דגים וחגבים Любое мясо запрещено готовить в молоке, за исключением мяса рыб и кузнечиков. (Мишна Хулин 8:1) Связь между этим правилом и библейским выражением прослеживается уже во 2 в. н.э., как показывает перевод Исх. 23:19 и 34:26 в Таргуме Онкелоса: לא תיכלון בשר בחלב Не ешьте мяса в молоке. Однако и само выражение, и его контекст говорит о том, что речь идет, скорее, о чем-то другом. Более того, сравнение различных раввинистических источников, обсуждающих запрет смешивать молоко и мясо, показывает, что и галаха, и ее связь с библейским текстом, развивались постепенно и в несколько этапов. Поэтому нет ничего удивительного в том, что ученые пытались найти оригинальное значение этого выражения. Однако, несмотря на усилия, убедительного ответа найдено не было, и смысл библейской фразы все еще остается предметом дискуссии. Различные предложенные интерпретации библейской фразы можно разделить на три группы, в зависимости от текстуальной основы, к которой они относятся:
1. Предположения, основанные на масоретском тексте с традиционным значением "не вари козленка в молоке его матери".
2. Предположения, предлагающие изменения масоретского текста.
3. Предположения, основанные на масоретском тексте, но с интерпретацией, отличной от традиционной.

Подробнее...

Шлаен Б. Исследование... горы Синай.

Те, кому довелось побывать в Синайской пустыне, в монастыре Святой Катерины, основанном в IV веке нашей эры на месте, где? по преданию, до сих пор растет куст неопалимой купины, те, кто совершил восхождение на расположенную рядом гору Джебель Мусса, будто бы легендарную гору Синай, будут крайне удивлены, что на самом деле нет никаких твердых доказательств, что самое знаменательное событие истории человечества произошло именно здесь.

Где на самом деле Моисей получил Десять Заповедей, неизвестно и по сей день. Многие ученые считают, что точное местонахождение этой горы и даже историчность самого факта навсегда останутся в области словопрений и гипотез. Однако в Израиле уже много лет производит раскопки археологическая экспедиция итальянского профессора Эмануэля Аннати, который руководит Центром первобытной истории в Ломбардии. Профессор, несмотря на скептицизм многих коллег, считает, что он нашел настоящую гору Синай. Только расположена она не на юге Синайского полуострова, а на севере, в пустыне Негев, и называется сегодня горой Каркум, то есть Шафрановой горой.

Действительно, место это совершенно необыкновенное. За 19 лет раскопок международная экспедиция под руководством Эмануэля Аннати обнаружила на этой горе более 1200 следов древних поселений или святилищ.

Подробнее...